Камни заговорили — Мырзатай Жолдасбеков
Аты: | Камни заговорили |
Автор: | Камни заговорили — Мырзатай Жолдасбеков |
Жанр: | Әдебиет |
Баспагер: | |
Жылы: | 2003 |
ISBN: | |
Кітап тілі: | Орыс |
Жүктеп алу: |
Страница - 15
МАЛАЯ НАДПИСЬ В ЧЕСТЬ КЮЛЬ-ТЕГИНА
1. Небоподобный, неборожденный
2. тюркский мудрый каган, я ныне (в это время)
сел [на царство].
3. Мою речь слушайте до конца (полностью):
4. следующие за [мной]
мои младшие родичи, мои сыновья,
5. союзные мне племена [и] народы,
6. [стоящие] справа беки шадапыт,
7. [стоящие] слева беки тарханы [и] приказные.
(2) 9. Народ [и] беки токуз-огузов,
10. эту речь мою слушайте хорошенько,
11. крепко ей внимайте!
12. Вперед, вплоть до солнечного восхода,
13. направо, вплоть до полудня,
14. назад, к солнечному закату,
15. налево, вплоть до полуночи, —
16. там, внутри [этих пределов], находящиеся
народы все мне подвластны!
17. Столько народов — (3) всех я устроил!
18. Если тюркский каган, в котором нет той теперешней порчи,
19. сидит в Отюкенской черни, то у государства нет стеснений (забот).
20. Вперед, до Шантунгской равнины, я прошел с войском,
21. немного не дошел до моря.
22. Направо, вплоть до “девяти эрсенов”, я прошел с войском.,
23. немного не дошел дo Тибета.
24. Назад, через реку Иенчу (4) переправясь,
25. до Железных ворот я прошел с войском,
26. Налево, до страны Иир-Байырку, я прошел с войском.
27. До стольких стран я водил войска!
28. В Отюкенсой черни не было достойного (букв, хорошего) властителя,
29. [но] Отюкенская чернь была страной, пригодной для созидания племенного союза.
30. В этой стране осев,
31. с народом табгач (5) я справился (?).
32. Золото, серебро, хмельные напитки, шелк
33. так беззаботно дающий
34. народ табгач имел речь сладкую,
35. шелка (дары) мягкие.
36. Прельщая сладкой речью, мягкими шелками (дарами),
37. он так привлекал [к себе] далекие народы.
38. После того как [они] поселялись вплотную (близко),
39. они научались там дурным знаниям.
(6) 40. Хороших, мудрых людей,
41. хороших, смелых людей [народ табгач] не сдвигал (т.е. не мог склонить на свою сторону).
42. [А] если кто-то (букв. Один человек) погрешал, [то] племена [и] народы
43. вплоть до своих свойственников (?) не преступали (?) [законов тюрков].
44. Дав прельстить сбя сладкой речью, мягкими шелками (дарами),
45. ты, тюркский народ, погиб во множестве!
46. Тюркский народ, когда часть тебя:
47. “Не справа, в Чукайской черни,
48. а в Тюнской (7) равнине я хочу поселиться”, — говорила,
49. тюркский народ, [эту] часть [тебя]
50. там дурные люди так научали:
51. “Кто далеко, тому дают плохие дары,
52. кто близко, тому дают хорошие дары”, — говоря,
53. так научали.
54. Люди, не обладавшие мудростью, вняв этим речам,
55. подойдя близко [к народу табгач], вы люди, погибли во множестве!
(8) 56. Когда ты идешь в ту страну,
57. тюркский народ, ты можешь погибнуть.
58. Когда, оставаясь в Отюкенской земле,
59. ты посылаешь [только] караваны,
60. У тебя нет никакого горя.
61. Когда ты остаешься в Отюкенской черни,
62. ты можешь жить, созидая вечный племенной союз.
63. Тюркский народ, сыт ты или же голоден,
64. ты не думаешь о том, будешь ты голоден или сыт,
65. а раз насытившись, не думаешь, что можешь быть [опять] голоден.
66. Из-за того (9) что ты таков, возвысившего [тебя]
67. твоего кагана [и] его речей не послушавшись,
68. бродил ты по разным землям,
69. там сильно (или: весь) изнурился [и] извелся.
70. Оставшиеся там по разным землям
71. ходили все полуживые (букв. живя и умирая).
72. Так как небо оказало милость,
73. Так как у меня самого было счастье,
74. я сел [на царство] каганом.
75. Сев каганом, (10) бедный, неимущий народ
76. я весь собрал.
77. Неимущий (бедный) народ я сделал богатым,
78. малочисленный народ я сделал многочисленным.
79. Разве в этих моих словах есть ложь?
80. Беки [и] народ тюрков, слушайте это!
81. Тюркский народ собрав (объединив),
82. как вам надлежит созидать племенной союз, я здесь [на камне] высек!
83. [И] как, заблуждаясь (погрешая), вы распадаетесь —
84. я также (11) здесь [на камне] высек!
85. Все, что я имел сказать,
86. на вечном камне я высек.
87. Глядя на него, знайте,
88. нынешние народ [и] беки тюрков!
89. Послушные престолу беки,
90. ведь вы склонны заблуждаться!
91. Я вечный камень приказал воздвигнуть,
92. от табгачского кагана резчиков я привел [и] покрыл камень резьбой.
93. Они не исказили моих слов.
(12) 94. Придворный чин (?) табгачского кагана прислал резчиков.
95. Я им приказал построить специальное здание.
96. Внутри [и] снаружи
97. я приказал вырезать особую резьбу,
98. [и] камень я приказал воздвигнуть.
99. Сердечную мою речь... вы,
100. вплоть до сыновей [народа] “он ок” (“десяти стрел” и татов,)
101. глядя на него знайте!
102. Вечный амень (13) я приказал воздвигнуть.
103. Если...
104. Если доныне, [он] в месте стоянки,
105. [то] так в месте стоянки
106. я вечный камень приказал воздвигнуть [и] написал
107. Глядя на него так знайте:
108. тот камень я...
109. Эту надпись написавший
110. его племянник — Йоллыг-тегин.