Черты эпохи — Габит Мусрепов
Аты: | Черты эпохи |
Автор: | Габит Мусрепов |
Жанр: | История, образование |
Баспагер: | |
Жылы: | 1986 |
ISBN: | |
Кітап тілі: | Орыс |
Жүктеп алу: |
Бет - 10
НАШИ СЕРДЦА С НАРОДОМ
Решения Пленума ЦК КПСС о созыве внеочередного XXI съезда Коммунистической партии мой родной Казахстан встречает с энтузиазмом, с новым творческим воодушевлением. Еще ярче запылали огнедышащие печи гигантов Алтая, Чимкента, Джезказгана, Балхаша и Темиртау, дающих стране в год многие эшелоны меди, олова, свинца и железа. Усиливается дружный гул комбайнов на целинных землях республики, где в эти дни победно решается судьба казахстанского миллиарда. Идут и идут нагруженные полновесным целинным зерном караваны тяжелых автомашин. На необъятных просторах нашего края с песнями полевых станов сливаются в могучий хор песни чабанов, взявших обязательство довести поголовье овец и коз к 1965 году до 75 миллионов.
И эшелоны с металлом Казахстана, и его новый миллиард пудов зерна, и его миллиарды пудов зерна в будущем, и его десятки миллионов овец отлично ложатся в план строительства коммунизма, в план мирного соревнования страны с наиболее развитыми странами капитализма.
Но самое замечательное, конечно, заключается в том, что наши люди знают: мы во многом уже обогнали, обгоняем и будем оставлять далеко позади капитализм не только в науке и технике, в народном образовании, но и в удовлетворении материальных потребностей людей, в производительности труда, во всех областях жизни. И вряд ли кто из советских людей заранее не ощущает величия контрольных цифр развития народного хозяйства СССР на 1959—1965 гг. Наши люди за сорок лет социалистической эры привыкли к большим цифрам, которые всегда оказываются реальными.
Вся страна думает сейчас над новым планом. Мне нетрудно представить себе нашего ученого, который в эту минуту сидит, склонившись над чертежами новых умных машин, мне нетрудно представить себе архитектора, который видит перед собой великолепные контуры городов коммунизма.
Над предстоящим семилетним планом глубоко задумываются и писатели. Промахов у нас было немало. Не всегда в ногу со своей эпохой, в ногу со временем шли мы, писатели. Не всегда дух времени находил достойное художественное отражение в наших произведениях. Мы обязаны завоевать душу, сердце многонациональных читателей — строителей коммунизма, тех подлинных героев жизни, о которых и для которых мы обязаны писать прежде всего.
СССР стал классической страной социализма, на его богатейшем опыте учатся многие страны и народы. После XX съезда КПСС все шире и все глубже стало проявляться всеохватывающее содержание открытой Октябрем новой эры человечества, эры трудящихся, эры равенства и братства народов, эры высокого гуманизма.
Советская многонациональная культура и литература —одно из величайших завоеваний наших народов. Но передовая в мире литература еще лучше должна удовлетворять запросы читателей. Речь идет о повышении требовальности к ней, к советским писателям, речь идет об овладении подлинным мастерством. Это вторая мысль, которая приходит мне, когда я представляю себе наше общество в 1965 году, которое к тому времени бесспорно окажется на еще более высокой фазе экономического и духовного развития.
Казахстан — один из мощных рабочих районов СССР—расправлял свои богатырские плечи из пятилетки в пятилетку. Мы, писатели Казахстана, гордимся своей республикой и думаем об умножении ее духовных богатств, о создании книг, созвучных замечательной нашей эпохе.
1958 г.
ВЫСОКИЙ УСПЕХ ДЕКАДЫ
Декада казахского искусства и литературы в Москве подходит к концу.
Мы провели в столице нашей Родины — Москве почти что десять дней, полных волнений и радости. Мы волновались потому, что выступали перед взыскательным столичным зрителем и читателем, а радовались потому, что на каждом шагу мы видели, что этот высокотребовательный зритель и читатель искренне полюбили высоко оценивает наше искусство, нашу литературу, социалистическую по содержанию и национальную по форме.
Грандиозные перемены произойдут в экономике и культуре нашей страны в течение ближайших лет. Резко поднимется культурный уровень советского человека — строителя новой жизни, нашего читателя и зрителя.
Это особенно приятно сознавать нам сейчас, хотя бы потому, что наша Декада еще раз так убедительно свидетельствует о мощном расцвете национальных культур в стране социализма.
Широкое признание высоких идейно-художественных достоинств казахской литературы, перевод более чем на 40 иностранных языков лучших произведений казахских писателей говорит о том, что наша литература стала одной из ведущих литератур многонациональной советской литературы, что она всеми своими жанрами входит в пору своей зрелости.
Исключительно бурное развитие получила казахская литература после XX съезда нашей партии, создавшего небывалые благоприятные условия для всех деятелей науки и культуры.
И мне хочется вкратце остановиться на тех, на мой взгляд, многозначительных явлениях, которые характеризуют развитие казахской литературы именно за этот период.
Во-первых, в период после XX съезда партии казахские писатели, в каком бы жанре они ни выступали, повернули к большим формам, характеризующим зрелость литературы. За последние 4 года создано 20 романов и повестей, 19 поэм, 4 крупные работы по литературоведению.
Во-вторых, в период после XX съезда абсолютное большинство казахских писателей от исторических тем перешло к темам сегодняшнего дня — темам современности. В казахской литературе последнего периода уже имеются образы людей производства, советских воинов, колхозника, ученого и инженера.
В-третьих, за этот же период наши ряды пополнились новыми, молодыми кадрами литературы, поэтами и прозаиками, произведения которых привлекли внимание московских писателей, затем и издательств, имена которых я упускаю лишь потому, что они не раз склонялись на литературных обсуждениях. Легкой, пружинистой поступью, уверенно и смело входит молодое поколение в литературу.
В-четвертых, среди участников данной нашей Декады имеется 6 академиков и 2 члена-корреспондента Академии наук Казахской ССР, 4 доктора и 7 кандидатов наук. И этот солидный отряд ученых-литературоведов присутствует здесь не в качестве почетных гостей, а привез солидную библиотеку научных трудов. Они привезли на обсуждение большой тощ очерков по истории казахской советской литературы, созданный коллективом Института языка и литературы Академии наук Казахской ССР, выпущенный под редакцией наших писателей академиков М. Ауэзова и С. Муканова. Они привезли большой научный монографический труд члена-корреспондента Академии наук Казахской ССР Е. Исмаилова о творчестве народных акынов во главе с Джамбулом. Они привезли большой научный труд нашего критика-литературоведа М. Каратаева о современной казахской литературе, они привезли ряд монографических трудов о творчестве отдельных ведущих писателей Казахстана, которые станут предметом большого профессионального разговора в среде ученых-литературоведов Москвы. А на первой Декаде у нас не было ни одного научного труда по литературоведению.
В-пятых, если в первой Декаде участвовал только один русский писатель из Казахстана, И. Шухов, то в этой Декаде участвуют 11 человек русских писателей из Казахстана, лучшие произведения которых равноправно выпущены к Декаде и будут обсуждаться среди литераторов Москвы.
Таковы некоторые детали данной нашей Декады, которые мне хотелось особенно подчеркнуть.
Я не хочу утруждать ваше внимание перечислением имен писателей, названием книг и т. д., которые определили высокий успех нашей Декады. О них во весь голос говорилось на литературных обсуждениях, широко освещалось на страницах центральной печати. Но я хочу в общих чертах ответить на естественный вопрос — с чем мы приехали на нашу вторую Декаду и с чем, с какими напутствиями уезжаем домой. Для этого, конечно, нужно взглянуть на некоторые итоги обсуждения произведений наших писателей, которые проходили не только в главном штабе нашей многонациональной литературы — в Союзе писателей СССР, но и читальных залах ряда московских библиотек, в студенческих аудиториях и заводских клубах.
Из уст многонационального столичного читателя, самого беспристрастного и взыскательного критика, мы услышали и высокую оценку, и критические замечания, и сердечные пожелания.
Мне еще хочется подчеркнуть два принципиальных момента, в которых мы договорились с руководством Союза писателей СССР, прежде чем приступить к творческим обсуждениям. Это, во-первых, о том, чтобы декадно-праздничный момент не преграждал пути к деловой, требовательной критике, и, во-вторых, о том, чтобы произведения казахских писателей разбирались с высоты возросших требований ко всей многонациональной литературе, без скидок на молодость и прочие снисхождения. Я рад отметить, что эти два момента были выдержаны до конца на всех обсуждениях. Действительные успехи казахской литературы были оценены достойно и высоко, а к недостаткам ее отнеслись без снисхождения. И нет никакого сомнения в том, что каждый наш прозаик и поэт, драматург и критик, окрыленный большими успехами второй своей Декады вместе с этим увезет с собой много глубоких мыслей и советов русских братьев по перу, весьма и весьма полезных для завтрашнего дня казахской литературы. Тот, кто недостаточно внимательно прислушивался к критике, идущей из чистого сердца искренних друзей, тот, бесспорно, меньше всего будет вознагражден радостями творческой удачи.
Свыше ста человек поэтов, прозаиков, критиков и драматургов Москвы, Ленинграда, Киева, Казани и других городов Советского Союза принимали активное участие в обсуждении творчества казахских писателей. Писатели Казахстана были окружены не только большим вниманием, но и той необходимой творческой атмосферой, которая определила высокий уровень обсуждения произведений. И мы, казахские писатели, глубоко благодарны бояну многонациональной советской поэзии Н. С. Тихонову, нашему главнокомандующему А. А. Суркову; М. В. Исаковскому, С. И. Кирсанову, В. А. Смирнову, К. М. Симонову, А. В. Софронову, Е. Н. Пермити-ну, Л. А. Кассилю, Я. В. Смелякову, М. К. Луконину, Д. И. Еремину, С. П. Злобину, 3. С. Кедриной, П. П. Вершигоре, Е. Ф. Книппович, Ю. Н. Либединскому, М. Д. Львову, К. Я. Финну и многим, многим московским литераторам, которые так ревниво отнеслись к нашим книгам и обеспечили высокий уровень их обсуждения.
Я уверен, что писатели Казахстана отнесутся к критическим замечаниям московских друзей не только с позиций требований к зрелой литературе, но и прежде всего с позиций тех новых грандиозных задач, которые выдвигаются перед писателями в тезисах XXI съезда Коммунистической партии Советского Союза.
Нельзя также не подчеркнуть, что вся московская пресса, во главе с «Правдой», подробно освещала подготовку и ход проведения нашей Декады. На ее страницах был поднят целый ряд животрепещущих вопросов развития казахского искусства и литературы. Позвольте поэтому выразить горячую нашу благодарность нашей любимой «Правде», газетам «Известия», «Культура и жизнь», «Литературной газете» и другим столичным газетам.
Умный, объективный и культурный зритель — читатель Москвы горячо воспринял произведения нашего искусства и литературы, дал им высокую оценку. Но самое главное для нас состоит в том, что москвичи приняли нас как своих братьев и друзей, по-дружески радовались нашим успехам, по-дружески, без обиняков, указывали на наши недостатки.
Спасибо вам за это доброе, братское чувство, дорогие москвичи!
Казахскую литературу смело можно назвать глашатаем дружбы народов. Она воспевает братство всех национальностей, населяющих наш великий Советский Союз. Корни исторической дружбы казахской и русской литературы уходят в глубь веков,
В наше светлое советское время казахская литература в содружестве всех братских литератур уверенно идет вперед к еще более многостороннему и мощному расцвету. В этом мы видим, материнскую заботу родной Коммунистической партии, полное торжество ленинской национальной политики.
1958 г.