Основные принципы формализации содержания казахского текста — А. К. Жубанов
Название: | Основные принципы формализации содержания казахского текста |
Автор: | Аскар Кудайбергенулы Жубанов |
Жанр: | Казахское языкознание |
Издательство: | 9965-13-426-Х |
Год: | 2002 |
ISBN: | 9965-13-426-Х |
Язык книги: | Русский |
Страница - 24
5.6. Средства связи в предложении, между предложениями в абзаце и между абзацами
Виды и средства синтаксической связи в словосочетаниях, а также в простых и сложных предложениях казахского языка достаточно хорошо изучены и освещены в академических грамматиках казахского языка. Кроме того, по этому вопросу защищены и кандидатские диссертации. Необходимо отметить исследование, проведенное Ж. Т. Кайшыгуловой “Қазақ мәтінінің күрделі фразалық тұтасым // абзац деңгейінде мүшеленуі” (руковод. Ң. М. Уалиев) [140]. В этой работе перечислены средства связи отдельных предложений, которые создают целостность текста: “Мәтін күрылымына кіретін сөйлемдердің байланыстылығын білдіретін формалбды қүралдар, қайталанатын сөздер, жіктеу (III жақ) жэне сілтеу есімдіктері, синоним, антонимдер, түбірлес сөздер, жалғаулықты шылаулар, деме- уліктер т.б.” (140, с. 11]. Эти средства связи могут также встречаться внутри простых и сложных предложений.
Учитывая суждения, имеющиеся в литературе по этой проблеме казахского языка, к формализуемым средствам связи предложений письменной речи нами отнесены следующие: 1) связи через формы слов; 2) связи с помощью различного рода союзов и союзных слов (шылау создер); 3) связи через порядок слов в предложении. .
Из перечисленных средств связи мы остановимся только на тех, которые осуществляются с помощью различных союзов и союзных слов (шылау создер). Рассматривая такой вид связи, мы составили табл. 31, где отражены возможные перечни союзов и союзных слов казахского языка. В табл. 31 указаны специальные коды, принятые нами условно, которые будут использованы в дальнейшем в процессе записи формул предложений. Задание каждого союза или союзного слова отдельным кодом связано с тем, что практически невозможно найти правила, которые бы определяли их выбор в предложении. В то же время, они являются важными элементами предложения, вносящими в смысл предложения дополнительные логико-смысловые, модальные или экспрессивные оттенки. Их выбор определяется субъективными особенностями автора текста.
На основании данных, полученных в результате анализа средств связи трех видов рассмотренных нами текстов, и, учитывая некоторые идеи, высказанные в работах [42, 55], мы можем предложить следующую классификацию формальных средств связи между предложениями в абзаце:
- соединительные элементы;
- повторение лексических форм;
- замещения;
- ассоциативные синонимические связи;
- ассоциативные антонимические связи;
- грамматические средства связи.
- Не будем подробно останавливаться на анализе всех перечисленных типов связи, так как абзац для нас является минимальной смысловой единицей текста, в которой связи уже особым образом определены и заданы. Рассмотрим лишь те связи, которые помогут в дальнейшем определить формальным способом некоторые особенности самих абзацев.
Перечислим случаи, которые чаще других являются соединительными элементами связи между предложениями в абзаце.
- Связи с помощью союзов и союзных слов: және, онын үстіне, тағы да, неге десен, сонымен бірге, онын есесіне, онын орнына, солай бола турса да, әрине, шынын айтканда, сөйтіп, сонымен, сон- дыктан, сол себепті, сол үшін, сонын нәтижесінде; разделительные союзы: я, не, немесе, не болмаса, біресе, яки, условный союз егер и т д.
- Связи с помощью слов, которые выступают в роли союзов - слова-местоимения: қандай, сондай, канша, сонша, кім, сол, не, қайсы, Кайда, кайдан, содан, қалай и т. д.
- Связи с помощью различного рода связок - логикосмысловых скрепов:
- результат, итог: қорытсақ, корыта айтканда, корытындысы, нәтижесінде, акырында, соңында, сон, сосын, айта келё, айта берсеа, дал осы, тек кана, осынын барлығы и т. д.
- сопутствующие обстоятельства, дополнения: онын үстіне, одан баска, ал аз болса, сонымен бірге, онан әрі, әрі карай, ары, мунын үстіне, онан кейін, одан әрі, одан баска, осыдан баска, бола түра, солай бола тура, соған уксас, не үшін, сол үшін, дәл солай и т.д.
в) возражения: бірақ, бірақ та, алайда, дегенмен, солай бою турса да, әйтсе де, әйтпесе де, сөйтсе де, әйткенмен, керісінше, өйткенмен, сонда да и т. д. ;
г) оценки достоверности сообщения, подтверждения, положительной аргументации: дурысында, шындығында, дұрысы, шыны, шы нында, расында, асыра айтса, кем дегенде, суйте тура, солай бою тура, табиғи, эрине, орынды, өте орынды, мәні мынада, одан да артык и т. д. ;
д) причинно-следственные связи: туындайды, сондықтан, Немек, солай болғасын, олай болса, солай болғандыктан, солай болған соң, сонда, әсерінен, нәтижесінде, оның орнына, солай бола тура, осы себептен, дэл сол себептен и т. д. ;
е) обстоятельственные отношения: бул жерде, мунда, мында, седан бері, осыған дейін, онда, енді, осында, сонымен бірге, сонда да, бар лығына тэн, барлығына ортақ и т. д,;
ж) субъективное отношение автора к высказанному в тексте тән, жиі, сирек, оңай, жеңіл, қиын, көруге оңай, айтуға онай, женін мінез, байкауға қиын, шындык, айта кету кажет, күмэн тудырады, күмэнсыз и т. п.
К группе логико-смысловых скрепов можно отнести также следующие:
- перифразы: баска сөзбен (айтсак), баскаша айтсақ, озге сөзбен (айтканда), шындығында, шынайы айтса, сөз болып отырған и др.;
- перечислительные конструкции: біріншіден, екіншіден, бір жағынан (алғанда, карастырғанда), баска жағынан (алсак, келсек), бірінші, екінші, үшінші и т.д. ;
- слова, предшествующие приведению примера, факта или некоторой аргументации: соның ішінде, сонымен қатар, сонымен бірге, сондай-ак, мысал ретінде, мысалы, сонымен, “сонымен, мысал” и т. д.
Среди таких средств связи, как “повторение лексических форм”, могут участвовать повторение слов и словосочетаний с отсылкой, например сол тэрізді, сол сиякты, берілгендей, карастырылғандай, (жоғарыдағыдай), бұл, одан баска, одан ботен, тіпті, баска, калғандары и т. д.
Все эти и другие соединительные элементы должны быть специально заменены условно принятыми кодами для программы порождения казахского текста.
Рассматривая формальные средства связи между абзацами в пределах некоторого текста, многие исследователи отмечают, что такие средства в целом совпадают с теми формальными средствами, которые соединяют предложения в абзаце [162, с.182; 184, C.37J. Здесь достаточно отметить, что частое употребление тех или иных средств .связи зависит, в основном, от типа текстов (повествование, описание, рассуждение).
Для рассматриваемых нами типов текстов весьма характерными средствами межабзацных связей являются ассоциативные синонимичные связи, которые могут иметь следующие разновидности:
1. Связь через общеупотребительные или словарные синонимы: ағайын - туыс - жакын, адам - Kiсі, айкын - анык - накты, айыр- машылык - өзгешелік - ерекшелік, аласа - тапал - қыска - кішкене - мықыр - кортык, аман - есен - сау - саулык - сәлемет, ас - тамак - дәм - тағам, эдіс - піәсіл - амал - жол и т. д.
2. Связь через различного рода контекстуальные синонимы: через понятия, объединяемые ассоциативными синонимами типа “род” - “вид”: колхозшы - малшы, егінші, ғалым - тілші, әдебиетші, тарихшы ..., ... ғылым - тіл, математика, медицина, философия, ..., дэрігер - хирург, стоматолог, терапевт, ... и т.д. ;
- связь через ассоциативные слова типа “целое” - “часть” и “часть” - “целое”: адам - кол; жапырақ - өсімдік; үй - бөлме, терезе, есік; ағаш - табиғат и т. д. ;
- связь через ассоциативные слова, объединенные по принципу разной степени одного и того же признака или интенсивности обозначения действия: жылы - ыстык - күйіп тур, жанып тур - суыц - салкын; баяу - тез - жылдам - шапшаң - жүйрік (жүріс); суйық - кою - катты (зат) и т. д. ;
- связь через ассоциативные слова, объединенные по принципу ассоциативного переноса понятии по таким категориям, как “причина” - “следствие”, “предмет” - “материал” - “качество”, “действие” - “объект” - “деятель”: суык - тону (муздау, кату); ыстык - еру - терлеу; шелек - темір - ыдыс; үй - ағаш - mac - шым - көркем - сулу - биік; ату - мылтык; ушу - кус - ушак - ушкыш и т. д-;
- связь через ассоциативные слова, объединенные любой другой общностью коннотативных значений: ауру - дәрігер - аурухани, каскыр - улу, ит - үру, кус - ушу и т. д.
Ассоциативные синонимические связи между абзацами являются основой статического содержания текста и формируют главные и второстепенные опорные слова таблицы основного содержания текста (см. табл. 27-30).
Существенное отличие связей между предложениями в абзаце от связей абзацев в тексте заключается в том, что первые, как правило, фиксируются в соседных предложениях абзаца [55, с. 17-18], в то время как абзацы могут быть связаны дистантными связями [184, с.3840].
Мы принимаем случай, когда формальные средства связи между абзацами в тексте совпадают c такими же средствами для связи предложений в абзаце.