Черты эпохи — Габит Мусрепов
Название: | Черты эпохи |
Автор: | Габит Мусрепов |
Жанр: | История, образование |
Издательство: | |
Год: | 1986 |
ISBN: | |
Язык книги: | Русский |
Скачать: |
Страница - 12
КАЗАХСТАН — БОГАТАЯ СТРАНА
Почта писателя всегда интересна. Переписка с читателями и героями своих книг, с друзьями по литературе и жизни раскрывает духовный мир автора, позволяет глубже вникнуть в его замыслы.
А переписка с зарубежными читателями!
Помимо всего прочего, она свидетельствует о любви к нашей Отчизне зарубежных товарищей, о глубоком интересе к культурной жизни СССР, о наших крепнущих международных связях.
Позволю себе опубликовать адресованное мне письмо одного из чехословацких читателей и мой ответ автору письма.
«Прага, 9 мая 1959.
Здравствуйте, многоуважаемый товарищ Мусрепов!
Пишу Вам из далекой Чехословакии. Не так давно я получил в подарок от школьников Ваш роман «Солдат из Казахстана» в чешском переводе. Прочитал я книгу с интересом. Хорошая эта книга, очень мне она понравилась. Милые и отважные люди изображены в ней. После чтения я задал себе вопрос, вернее, ряд вопросов, например: будет ли продолжение, а если вышло, то под каким названием? Из Вашего произведения могла бы быть трилогия: I том —до отлета Кости на лечение; II том—возвращение на фронт и боевой поход до Берлина; III том — демобилизация и жизнь героев романа в мирных условиях в СССР. Никто не мог мне тут в Праге ответить на эти вопросы, поэтому позволяю себе побеспокоить Вас.
Ваш роман пробудил во мне интерес к Казахской республике и к ее народу. Что это за народ казахи? Где живут, на каком языке говорят, как раньше назывались Казахстан и его обитатели? На некоторые из этих вопросов я получил ответ из Вашей статьи в журнале «Огонек» (№ 44, 1957 год) . Многое мне потом стало ясно. Особенно благодарю Вас за сведения о казахских писателях. Здесь, в Праге, я нашел и уже прочитал произведения С. Муканова «Ботагоз», Г. Мустафина «Миллионер», М. Ауэзова «Абай». Все эти книги я прочитал в чешском переводе. Теперь я уже знаю много больше о вашей республике, чем раньше. Ваша статья «Моя гордость — моя республика» в известной мере мне помогла, и я мог детям кое-что рассказать о Казахстане/ Теперь я вижу, какая это богатая страна (наверное, на втором месте в Советском Союзе?) Какие огромные успехи за сорок лет, а какая литература! Да ведь уже достигает уровня русской литературы, что доказывается недавним присуждением казахскому писателю Ауэзову премии Ленина.
Еще раз извиняюсь, что я, совершенно Вам незнакомый человек, осмелился Вас беспокоить.
Если у Вас найдется минутка свободного времени, напишите мне —вышло ли продолжение жизни Кости Сарталиева и других товарищей. И над чем вы работаете и что написали?
Желаю Вам много успехов! Будьте здоровы.
Сергей Рушевский (пенсионер).
Адрес: Чехословакия, Прага-2,
Сергею Рушевскому.
Секанинова, 50.
P. S. После прочтения романа «Ботагоз» мне все же осталось неясным вот что: в одном месте пишется о киргизах, в другом о казахах. Есть в этом какая-нибудь разница? Или же это ошибка переводчика?»
«Алма-Ата, 30 июня 1959 г.
Дорогой товарищ Сергей Рушевский!
Извините, что отвечаю с опозданием: недавно вернулся в Алма-Ату из Москвы.
Письмо Ваше доставило мне настоящую радость.
Надо ли объяснять, как приятно автору узнать, что его герои нашли путь к читателю за много тысяч километров от родной земли. К этому моему личному чувству прибавляется другое: гордость за всю казахскую литературу, за своих товарищей по перу, за свою республику.
Вас не обманули Ваши предположения: Казахстан — действительно богатая, обширная и очень интересная страна. Его территория равна территории всей Европы без Англии, иначе говоря, на, пространстве Казахстана можно разместить семь Франций. По цветным металлам он занимает первое место в СССР. Вы слышали, конечно, о целинных землях, поднятых в Советском Союзе? Так вот, из 36 миллионов гектаров, освоенных за последние шесть лет, 23 миллиона падает на Казахстан. По государственному бюджету наша республика находится на третьем месте. Вот Вам и нетрудно найти ответ на интересующий Вас вопрос о значении Казахстана в братской семье советских республик. В народном хозяйстве Союза в целом мы не занимаем второго места. Второе место занимает Украина, которая обладает более развитой промышленностью и сельским хозяйством.
В прежние времена, до Великого Октября, моя страна была отсталой колониальной скотоводческой окраиной, а мой народ был лишен даже своего имени «казах». Вы спрашиваете, есть ли какая-нибудь разница между киргизами и казахами? Киргизы, как казахи, тюркоязычный, но самостоятельный народ, у киргизов — своя республика. Однако царизм нас всех называл одинаково — киргизами. Вот почему в романе С. Муканова представители царского чиновничества говорят о киргизах, а сами казахи называют себя так, как и положено.
Вы спрашиваете о проекте инженера Давыдова. Нет, он не осуществляется. Это ведь один из многочисленных проектов обводнения Казахстана. В нем есть своя красота, свой полет технической мысли, но на данном этапе практически его осуществить трудно. Ближе к реальной жизни канал. Иртыш — Центральный Казахстан. О нем говорилось и на XXI съезде КПСС. Я мог бы Вам рассказать о замечательном ирригационном строительстве в Голодной степи, о плотине на Сырдарье, сделавшей плодоносными пустынные земли.
Сейчас у нас появился еще один проект — результат многих лет работы гидрогеологов Академии наук Казахской ССР под руководством самого молодого академика республики Уфы Мендыбаевича Ахмедсафи-на. Изучая происхождение родников с чистой водой среди солончаков и соленых озер пустынь, исследуя данные сотен скважин глубинного бурения, гидрогеологи Казахстана пришли к выводу о существовании подземных морей. Эти подземные моря возникали в течение многих миллионов лет в чашеобразных впадинах, образовавшихся в итоге тектонической деятельности. Сквозь пески, песчаники и галечник туда — в эти огромные подземные чаши — уходят потоки горной и атмосферной воды.
Ученые нанесли на карту «Чуйское море», расположенное под каменистыми породами нашей великой пустыни Бетпак-Далы, обширный подземный артезианский бассейн в Сырдарьинской впадине, бассейн на западе Казахстана в районах эмбенской нефти. Использовать эти водные ресурсы, конечно, не просто, но, во всяком случае, самое главное: так или иначе республика будет обводнена в ближайшие исторические сроки.
Если рассказывать о нашей республике подробно — надо писать не письмо, а целую книгу. Я и решил послать Вам несколько книг, в которых Вы почерпнете богатый материал и о прошлом, и о сегодняшнем Казахстане: это избранные произведения выдающегося нашего просветителя и ученого Чокана Валиханова. История Казахской ССР и очерки о казахских писателях М. Каратаева и А. Брагина.
Вы спрашиваете меня о моих творческих планах.
Я занимаюсь драматургией, пишу пьесы для наших театров. А самый большой мой труд — это трилогия о формировании казахского рабочего класса. Посылаю Вам и первую книгу трилогии,— трудно сказать, когда я ее завершу, - герой «Солдата из Казахстана» неожиданно встретится с новыми своими друзьями на шахтерской карагандинской земле. Я убежден, что так должно произойти.
Дружески жму Вашу руку, желаю здоровья и счастья».
1959 г.
ВЗЫСКАТЕЛЬНОСТЬ ПИСАТЕЛЯ
Меня волнуют некоторые общие вопросы литературы, в частности, вопросы, связанные с нашей драматургией.
Положение современной драматургии, как известно, оставляет желать много лучшего.
Советская драматургия начала победное шествие как драматургия революционная, героическая. За последнее время она во многом утеряла драгоценное качество — высокую пафосность, и утеряла в значительной мере потому, что развелось много людей, которые принесли дух делячества в драматургическое искусство. Приземленный подход к нашей героической современности продолжает быть массовым явлением до сих пор. Утрачены героика и романтика, которые необходимы настоящему искусству и которые дают ему возможность возвеличить героя, показать его крупным планом, сделать его властителем дум.
Серость, увы,— беда не только драматургии. Думается, что бороться с посредственностью надо изо всех сил и сообща, а Союзу писателей и Министерству культуры надо решительно прекратить серый поток ненужной, халтурной писанины.
У нас очень много времени ушло на разжевывание и пережевывание «теории бесконфликтности». Я, конечно, не собираюсь оплакивать кончину этой пустой чепухи. Ведь никто из настоящих писателей не исповедовал эту «теорию», она питала только ремесленников. Нельзя не сожалеть, что наша литературная наука, отлично понимая, что конфликт есть главный стержень любого художественного произведения, тем более драматического, до сих пор не занимается изучением природы конфликта в наших советских условиях. А. Сурков сказал в своем докладе, что природа современных конфликтов заложена в трудовой и общественной деятельности людей. Это, конечно, верно. Но стоит перейти к практике, как мы непременно столкнемся со множеством готовых стандартов и характеров-схем. Трудовая и общественная деятельность героя зачастую глушит его человеческий облик, характер. Драматургия кружится в основном вокруг одних и тех же ситуаций, например: муж хочет ехать в район (на целину), а жена не хочет.
Пора разоблачить чуждые нашей литературе жульнические приемы, к которым прибегают отдельные окололитературные «деятели». Из республики в республику совершают путешествия пьесы и киносценарии с универсальными героями, лишенными каких бы то ни было индивидуальных и национальных черт характера. Если автор назвал своего героя Ходжаевым, он сойдет за узбека; окрестит он его Ходжибековым,— герой станет азербайджанцем; наречет он его Ходжибаевым,— герой превращается в казаха. Бывает так, что вещь отвергают в Москве, но переправляют в республику: там, мол, все сойдет. Бывает еще хуже. У меня на столе лежит огромная рукопись романа, которая до этого лежала в Союзе писателей СССР. Там вполне могли сказать автору, что никакого романа у него не получилось, но неприятное слово почему-то предоставили сказать мне.
Думается мне, что настало время разобраться и в так называемой теории «производственного фона». Я не требую, чтобы тракторы пахали целину прямо на сцене или зрители любовались, как на их глазах бьет фонтан нефти. Но нельзя допускать, чтобы человека отрывали от его трудовой деятельности. Во многих пьесах рабочего узнаешь только по его одежде, а вот как он проявляется в главном деле своей жизни, мы не видим, об этом мы не научились еще рассказывать языком искусства. Мне кажется также, что мы чересчур щедро наделяем каждый литературный образ титулом «обобщенный», забывая при этом о глубоком смысле этого понятия, упуская из виду художественную ценность образа.
Теперь несколько слов об организационных вопросах, которые, на мой взгляд, связаны с нашим творческим ростом.
Третий съезд писателей должен положить начало новому методу руководства многонациональной советской литературой. Мы единодушны в мнении, что прежняя форма руководства изжила себя. Мне кажется, съезду нужно учесть и пожелания национальных писателей.
Нельзя по-прежнему руководить национальными литературами через консультантов комиссии по братским литературам. Эту миссию должны взять на себя ответственные работники Союза.
Нельзя судить о той или иной национальной литературе по переводу. В руководящий орган Союза писателей СССР должны входить люди, которые умели бы читать не только по-русски, по-настоящему знали бы национальные литературы.
Коренным образом должна быть перестроена работа редакций всех печатных органов Союза писателей с тем расчетом, чтобы все они действительно стали органами многонациональной литературы. Наши печатные органы по традиции занимаются только определенной, самой известной, по существу, узкой группой национальных авторов. Пора обратить внимание на широкие литературные кадры и следить за их продукцией по оригиналам, а не по переводу на русский язык, который появляетея обычно спустя три-четыре года после выхода книги на родном языке.
По-моему, недостаточно ограничиваться расширением редколлегий газет и журналов путем формального включения в них представителей национальных литератур. Нужна перестройка более основательная. Было бы, например, очень полезно, если работники «Литературной газеты» умели бы читать на языках ведущих наших литератур.
Не нуждается в доказательстве и настоятельная необходимость организаций центрального издательства литератур народов СССР.
Выступления в печати В. Лациса, М. Гусейна, выступления на съезде О. Гончара, П. Бровки и других товарищей в достаточной мере обосновали своевременность всех этих мероприятий. Я тоже присоединяю свой голос к этим писателям и надеюсь, что съезд поддержит нас единодушно.
1959 г.
НЕОБХОДИМО ТВОРЧЕСКОЕ СОДРУЖЕСТВО
Третий съезд писателей СССР — новый рубеж в жизни многонациональной советской литературы и культуры. Мы, писатели Советского Союза, отчитывались перед партией и народом за период между двумя нашими съездами. И, надо сказать, нам было в чем отчитываться, было что поведать и о свершениях, и в еще большей мере о замыслах на будущее.
Попытаюсь оттенить некоторые, на мой взгляд, главные черты прошедшего съезда.
Это, во-первых, полное и органическое единство советских писателей с Коммунистической партией в понимании глубоких задач нового периода развития нашей страны, периода развернутого строительства коммунистического общества. Этим объясняется острая постановка проблем современности, высокохудожественного отображения величия эпохи героических подвигов советского народа. Никогда так всесторонне и остро не ставилась проблема современности перед всеми писателями, перед всей многонациональной советской литературой.
Успехи той или иной литературы, того или иного писателя в дальнейшем твердо и безоговорочно будут определяться овладением тематикой современности. При этом мы всегда должны помнить, что поворот к современности ни в коем случае нельзя рассматривать как кампанию на определенный период. Это не кампания, а генеральная линия развития нашей литературы.
По-иному — шире и глубже, чем прежде, надо решать вопрос и о нашей тесной связи с жизнью. У нас сейчас творческая командировка стала почти единственной формой общения с жизнью. Справедливо ли это? Разве можно изучить жизнь за полтора-два месяца? И нет ли других, более стабильных форм вживания в трудовую атмосферу?
Проблемы современности невозможно решить в отрыве от высокого художественного качества, в отрыве содержания от формы. Резкий поворот к нашей героической современности означает в то же время повышение требовательности к мастерству.
В приветствии ЦК КПСС записано следующее:
«Литература коммунизма должна быть великой литературой не только по богатству идейного содержания, но и по художественному совершенству. Большие идеи требуют высокого мастерства, героические характеры — достойного художественного воплощения».
Советского писателя не может не волновать величие трудового энтузиазма советских людей, величие семилетнего плана. Советский писатель не может не принять самого горячего участия в формировании духовного облика человека будущего.
Между тем первые шаги писателей Казахстана к темам современности пока что не отличаются стройностью. Конечно, большинство писателей делает заявки на большие темы из жизни тружеников промышленности и сельского хозяйства Казахстана, из жизни интеллигенции. Творческие планы всех секций нашего Союза совершенно отличаются от планов прошлых лет, они не пестрят уже украшениями девушек из дореволюционного аула. Нужно только, чтобы все эти планы превратились в хорошие книги и киносценарии, в хорошую драматургию.
Небольшой, но странный диссонанс внесла лишь одна комиссия по военной литературе. К определенным датам Великой Отечественной войны она настойчиво предлагает переиздавать все, что было написано и издано у нас на военную тему. В плане нет ни одного нового названия. Надо полагать, что военная комиссия сама поймет и исправит свои наметки.
Вторая черта съезда состояла в остром и принципиальном разговоре о консолидации кадров литературы, о консолидации на партийной основе, не допускающей никаких сделок и сговоров личного или группового порядка. Это, пожалуй, первый съезд писателей, на котором в обсуждение общего нашего дела не вплетались мотивы личного порядка, это первый съезд, на котором священное партийное оружие — критика и самокритика — использовалось по назначению, как товарищеское слово, помогающее в труде, а не порочащее писателя, не причиняющее ему душевных страданий.
III съезд писателей СССР уделил большое внимание Проблемам развития национальных литератур. Это объясняется тем, что литература и культура всех советских народов значительно окрепли. Если на II нашем съезде представители национальных литератур еще робко вступали в обсуждение общих проблем советской литературы, то теперь положение изменилось. Период между двумя съездами писателей СССР был плодотворным для всех литератур. Декады национальных литератур, прошедшие за это время в Москве, демонстрировали колоссальные успехи культурной революции в национальных республиках.
Таков, на мой взгляд, третий итог, который стал возможен только в условиях братской взаимопомощи литератур, прежде всего благодаря неоценимой помощи передовой русской литературы и культуры.
За нами продолжают оставаться большие долги.
Писатели Казахстана понимают, что жизнь республики уже написала на его географической карте много чудесных книг о преобразователях природы, о тех, кто создает богатства народа. Наша задача — художественно отобразить трудовые подвиги преобразователей. Я не хочу спорить с теми, кто утверждает, что жизнь всегда идет впереди, ибо это совершенно правильно.
Советские писатели должны писать не только о вчерашнем или о сегодняшнем дне, но и направить прозорливое око художника на наше завтра, чтобы еще активнее помогать партии в коммунистическом воспитании трудящихся.
Чтобы работа была успешной, Союзу писателей и другим творческим союзам Казахстана, Министерству культуры и его художественным учреждениям, на мой взгляд, необходимо выработать хорошо продуманный общий план действий.
А пока между нашими союзами и Министерством культуры творческого содружества не было. Защищая честь мундира, действуя вразнобой, мы не помогаем друг другу, а тормозим наше общее дело.
Например, нельзя больше терпеть отставание нашей драматургии и кинодраматургии. До сих пор было так: Союз писателей планировал развитие литературы в целом, и по плану получалось достаточно много названий, настолько много, что ежегодно план приходилось сокращать. Но Союз плохо интересовался, хорошо или плохо живется нашим театрам. А Министерство культуры все еще не умеет пока найти творческого языка с писателями. Не в этом ли одна из причин отставания драматургии?
Не лучше у нас взаимоотношения с Союзами композиторов и киноработников.
Некоторые поэты, например, пишут либретто на современную тему. Но композиторы Казахстана отказываются работать над оперой на тему современности. Я помню, на первом съезде композиторов нашей республики была принята резолюция, в которой говорилось, что композиторы считают либретто своим делом. Заявление было гордое, но результатами его вряд ли можно гордиться.
Союз киноработников, как самый молодой творческий союз, конечно, переживает период организационный. Но его первые шаги к содружеству с нами не отличаются творческой оригинальностью. Вспомним выступления Ш. Айманова на IV съезде писателей Казахстана и М. Ромма — на III Всесоюзном. Оба они говорили о массовости киноискусства. Они агитировали нас, чтобы мы писали киносценарии. Но впечатление создалось такое, что оба они противопоставляют киноискусство всем остальным видам искусства, фетишизируют его. Они расписывают технические чудеса кино так, что вряд ли их может понять простой смертный. На мой взгляд, не нужны эти противопоставления, и кинофетишизм ничего, кроме вреда, не приносит. Кино — один из видов реалистического искусства, развивающегося по творческим принципам социалистического реализма.
Да, мы все еще не нашли новой формы творческого содружества. Мы слишком позируем друг перед другом: «А ну-ка, мол, попробуй обойтись без меня!» В то же время хорошо понимаем, что перед нами поставлена одна задача — достойно отображать нашу героическую современность в литературе и искусстве.
В настоящем творческом содружестве — гарантия наших успехов.
Много, очень много нужно потрудиться нам всем, чтобы показать эпоху героического семилетия. Именно потрудиться, потому что надежным помощником партии может быть только мастер своего дела.
1959 г.