Меню Закрыть

Веяние времени. IV том — Шамшиябану Канышевна Сатпаева

Название:Веяние времени. IV том
Автор:Шамшиябану Канышевна Сатпаева
Жанр:Образование
Издательство:Елорда
Год:2012
ISBN:9965-06-482-2
Язык книги:Русский
Скачать:
VK
Facebook
Telegram
WhatsApp
OK
Twitter

Перейти на страницу:

Страница - 1


Сатпаева Шамшиябану Канышевна более полувека трудилась в области литературоведения и внесла значительный вклад в его историю.

Автор многочисленных исследований, монографий, учебников. учебных пособий. В этой книге собраны статьи, представляющие большой научный и исторический интерес.

Шамшиябану Канышевна САТПАЕВА

Посвящается 70-летию

Около 50 лет плодотворно трудится на ниве науки, просвещения и культуры Шамшиябану Канышевна Сат-паева — известный ученый, педагог, член-корреспондент Национальной академии наук Республики Казахстан, доктор филологических наук, профессор, лауреат премии имени Чокана Валиханова I степени Национальной Академии наук Республики Казахстан, заслуженный деятель науки Республики Казахстан.

Ш.КСатпаева родилась 25 июля 1930 г. в Баянаульс-ком районе Павлодарской области.

После окончания средней школы в 1946 г. поступила на филологический факультет Казахского государственного педагогического института им. Абая, где в послевоенные годы трудились лучшие научно-педагогические кадры страны.

В 1950 г. Ш.КСатпаева с отличием окончила АГПИ им. Абая и была направлена в аспирантуру Московскго государственного университета им. M.B.Ломоносова. В годы учебы в аспирантуре она активно участвовала в научно-теоретических работах кафедры литературы народов СССР при филологическом факультете МГУ им. М.В.Ломоносова, собрала и систематизировала ма-триалы по филологии для учебника «Литература народов Средней Азии и Казахстана», который вышел в 1960 г. в Москве.

В 1954 г. после защиты кандидатской диссертации «Тема индустриализации в казахской художественной прозе» работала на кафедре русской и зарубежной литературы КазПИ им. Абая. Умело сочетая педагогическую, научную и общественную работу, Щ.Қ.Сатпаева в эти годы публикует немало статей по тем или иным проблемам филологической науки, выступает с научными докладами на ежегодных научно-теоретических конференциях профессоров и преподавателей. В 1962 г. ей было присуждено ученое звание доцента кафедры русской и зарубежной литературы.

В 1965 г. Щ.К.Сатпаева перешла на работу в Институт литературы и искусства им. М. О.Ауэзова НАН Республики Казахстан. Здесь она успешно исследовала историю и закономерности развития казахской литературы, ее взаимоотношения с литературами народов СССР и зарубежных стран. Результатом этой работы стал уникальный сборник с большим предисловием «Казахская литература в оценке зарубежной критики».

В 1971 г. Ш.КСатпаева защитила докторскую диссертацию на тему «Казахско-европейские литературные связи XIX и первой половины XX века», которая получила высокую оценку ученых-обществоведов. Монография на эту тему, опубликованная в 1972 г., представляет собой фундаментальное научное исследование по истории казахско-европейских литературных связей. В книге впервые вводится в научный оборот богатый материал, касающийся одной из важных страниц истории казахской литературы, и содержится немало новых трактовок проблем связей национальной литературы с литературами других народов. Монография получила высокую опенку в журналах «Дружба народов», «Простор», в газетах.

В газете «Казахстанская правда» в отзыве «Ценное исследование» писалось так: «Исследование связей национальных литератур имеет исключительно важное значение для выявления некоторых закономерностей художественно-эстетического  развития национальных. литератур и тех путей, по которым шло духовноисторическое движение того или иного народа. Поэтому книга Ш.К. Сатпаевой, посвященная этой теме, вызвала большой интерес. Она представляет собой первое серьезное исследование казахско-европейских литературных связей, где тщательно собран и научно обобщен богатый фактический материал большого исторического периода. Эта книга Ш.К. Сатпаевой сейчас библиографическая редкость, поэтому мы решили привести больше примеров из отзыва авторитетной нашей прессы «Казахстанская правда».

В отзыве от 1972 года 17 декабря доктор филологических наук, профессор Т.Нуртазин писал: «В первой главе «Казахская земля в известиях европейских путешественников и писателей ХІІ-ХІІІ веков» говорится о ранних сведениях, содержащихся в книгах Карпини, Рубрука, Марко Поло, Клавихо, Дефо, Страленберга и других. Автор раскрывает историко-познавательное значение этих сведений. Вторая глава «Западноевропейские ученые и писатели XIX века о Казахстане» основана на научных и художественных произведениях Мейендорфа, Джакомо Леопарди, Гумбольдта, Дюма, Верна, Капю и Бонвало, Вогюэ, Зелинского, Янушкевича, Залесского и других.

Особый интерес вызывает третья глава «Связи казахской литературы XIX века с европейскими литературами». На примере творчества выдающихся просветителей-демократов Ч.Валиханова, И.Алтынсарина, А.Кунанбаева и поэтов А. и М.Кунанбаевых, С. Торайгырова автор убедительно прослеживает, как казахские поэты и писатели XIX века ориентировались на достижения русской классической, а через нее — западноевропейской литературы, как они использовали их в деле просвещения и образования своего народа.

Примечательно, что в работе Ш.К. Сатпаевой проблема литературных связей рассматривается не на основе внешних аспектов художественного общения, носящих нередко узко географический или этнографический характер, а на основе тех внутренних стимулов, которыми обусловливается тяготение к духовному сближению народов.

Четвертая глава посвящена казахско-европейским литературным связям советского периода. О них ясно и четко, с научных позиций сказано автором: «Расширение связей национальных литератур со всей прогрессивной мировой литературой теперь приобретает широкий и целеустремленный характер. Продолжая лучшие традиции в своих отношениях с другими литературами, казахская литература обогатила и наполнила их новым содержанием и новыми формами». Здесь Ш.К. Сатпаева подняла огромный и разнообразный материал всесторонних связей казахской литературы с мировой литературой, развивающихся в основном по таким линиям, как форсированный перевод произведений, начиная с эпохи Возрождения и заканчивая современностью, перевод произведений казахской литературы на языки европейских народов, расширение европейской тематики в казахской литературе и, наоборот, казахской тематики в европейской литературе, укрепление живых связей казахских писателей с представителями европейских литератур. Автор не только показывает эти линии связи, но и объясняет их в свете эстетики.

Последняя глава «Казахская литература в зарубежной критике» — совершенно новое слово в литературоведении. Она интересна не только тем, что в ней. охвачено все или почти все, что сказано и напечатано в европейской прессе о произведениях казахской литературы, переведенных на другие языки, но и мышления казахского народа.

В книге рассматривается материал, связанный с такими памятниками, как «Шах-наме» Фирдоуси, «Панчатантра», «Калила и Димна», «Тысяча и одна ночь», произведения Саади, Джами, Хафиза, Низами, Навои, анализируется творческое восприятие казахами этих памятников, особенности освоения их казахской художественной литературой.

В первой главе книги «Шах-наме» Фирдоуси на казахской почве исследуется процесс ознакомления казахов с этим произведением в виде устного распространения ряда сюжетов и образов «Шах-наме», поздние переводы его на казахский язык, творческое отношение казахских поэтов к этому произведению, создание на его основе новых оригинальных произведений. При сличении текстов героической части «Шах-наме» Фирдоуси и «Рустем Дастан» Т.Изтлеуова прослеживается взаимное проникновение различных поэтических традиций, преломление мотивов ирано-таджикской эпопеи в казахских эпических повествованиях о богатырях «Батырлар жыры». В этой главе представляют интерес собранные и проанализированные автором стихи и новеллы казахских поэтов о Фирдоуси.

Казахские дастаны на восточные сюжеты, их идейнохудожественные особенности и связь с восточными источниками — этим вопросам посвящена вторая глава книги. Было известно, что ряд казахских дастанов создан на сюжеты «Тысячи и одной ночи» и других популярных на Востоке памятников литературы. В работе впервые проведена определенная систематизация таких дастанов, они сопоставлены с соответствующим текстом источников, что позволило выявить особенности их поэтической трансформации в соответствии с лиро-эпической традицией казахской литературы. Эта работа значительно осложнялась отсутствием русских переводов казахских дастанов и автору приходилось при сопоставлении цитировать последние в собственных подстрочных переводах.

Проведенный в книге тщательный анализ дастанов «Боз-жигит», «Сейфулъмалик», «Жусуп-Зылиха», «Мунлык-Зарлык», «Тарих-Зухра» и других позволял провести сопоставление их с вариантами, существующими в других, например, среднеазиатских литературах.

Особую ценностъ представляет третья книга, где рассматриваются поэмы Абая в системе восточных связей казахской литературы, выявляются источники сюжета поэмы «Сказание об Азиме», которые восходят к одной ыз глав «Тысячи и одной ночи», определяются особенности трансформации их сюжетов и образов в произведениях классика казахской литературы. В книге разбирается поэма Абая «Искандер» об Александре Македонском, где созданы реалистические образы полководца-завоевателя и «мудрейшего из мудрых» — Аристотеля. Убедительно раскрывая соответствие ряда событий поэмы «Искандер» Абая Кунанбаева с фактами, приводимыми историками походов Александра Македонского в Среднюю Азию и сопредельные с нею территории, автор приходит к выводу, что в отлшчие от других поэм о легендарном Искандере, казахская воссоздает историческую правду, раскрывает захватнический характер походов знаменитого полководца.

  В книге систематизированы казахские переводы произведений восточной классики, подчеркивается необходимость глубокого изучения переводов на казахский язык как образцов восточной классики, так и произведений современных писателей зарубежного Востока, а также актуальность переводов произведений казахской литературы на языки народов мира.

Тема зарубежного Востока в казахской прозе исследована впервые.

Как и все советские писатели, литераторы Казахстана активно участвуют в движении солидарности стран Азии и Африки, в борьбе замир. Эта тема на конкретном материале раскрывается в шестой главе. Так монография дает цельное представление о развитии связей казахской литературы с восточными литературами, и. ее главное достоинство в том и заключается, что книга будит мысль, заставляет задуматься над новыми, подчас неожиданными вопросами многогранных связей национальной литературы. Обилие фактического материала, суждений, обоснованность выводов, строгий академический стиль изложения делают книгу ценным исследованием.

Монография была высоко оценена в республиканской печати и в журналах «Советская тюркология» и «Памир». Вслед за этой увидела свети другая книга Ш.К. Сатпаевой «Добрая традиция» (1983 г.), которая также получила ряд положительных отзывов специалистов.

В эти же годы она тщательно исследовала уникальную поэму о жизни русского ссыльного в казахских аулах «Владимир и Зара, или Киргизы», изданную в 1836г. в Париже. С предисловием Ш.КСатпаевой поэма впервые была издана в 1988 г. в переводе на казахский язык.

Исследование граней огромного наследия Ч. Ч.Вали-ханова, в частности, труды его о казахском фольклоре, об истории литературы казахского народа, суждения о классических памятниках некоторых народов Востока, богатые связи с русской культурой и литературой, научный подход ученого к ряду проблем ее истории, оценка трудов Валиханова в дореволюционной русской и зарубежной печати — все это составляет содержание монографий Ш.КСатпаевой «Шокан Уалиханов — филолог» и «Чокан Валиханов и русская литература», изданных в 1984 году. За эти работы Ш.К. Сатпаева была удостоена в 1991) г. премии имени Ч.Ч.Валиханова I степени Академии наук Казахской ССР. 

Научное наследие первого казахского ученого-демократа Ч.Ч.Валиханова (1835-1865) — неотъемлемая часть отечественной культуры. Широко отмечавшееся в нашей стране150-летие со дня его рождения показало, что хотя накоплен определенный опыт изучения наследия этого просветителя, по-прежнему актуальной остается задача создания фундаментальных, монографических исследований, Охватывающих все аспекты многогранной деятельности Ч. Ч.Валиханова.

Книга Ш. К. Сатпаевой «Чокан Валиханов — филолог» в значительной мере способствует решению этой задачи.

Необычайная природная одаренность Ч.Ч.Валиханова проявилась во всех областях его научной, литературной и общественной деятельности. Путешественник, географ, историк, востоковед, этнограф, филолог, переводчик, публицист, художник, он внес огромный вклад в развитие как национальной, так и в целом отечественной культуры. В работе Ш.КСатпаевой исследуются филологические труды Ч.Ч.Валиханова.

Ш. К.Сатпаева показывает, насколько глубок был интерес Ч.Ч.Валиханова к философской и художественной мысли казахского народа, его органической связи с культурой, литературой соседних среднеазиатских народов, изучению материальной и духовной культуры народов ряда регионов страны.

 В главе книги «Труды Ч. Ч.Валиханова о казахской литературе» впервые систематизирована и исследована деятельность ученого в этой области, начиная с собирания и изучения им фольклорных материалов. Многие высказывания, положения Ч. Ч.Валиханова о казахском фольклоре, его богатстве, времени возникновения эпических произведений, об особенностях композиции и стиля народной лирики, об Асан-Кайгы, Коргулы, Жиренше-шешене, их эпох, мысли о необходимости глубокого изучения фольклорных и письменных памятников в их связи с историческими событиями, анализ творчества Бухар-жырау Калкаманова, Татикара-жырау, Шал-акына, опыт сопоставительного изучения литературных произведений Ч.Ч.Валиханова легли в основу казахской филологии. 

Известно, что Ч.Ч.Валиханов многое сделал для изучения истории, географии, этнографии, языка и литературы киргизского народа, он первый записал и перевел отрывки из знаменитого эпоса <<Манас>>, открыв его для мировой литературы. Этому в книге Ш.К.Сатпаевой посвящена глава <<Киргизская литература — объект исследования», в которой дан анализ вклада Ч.Ч.Валиханова в манасоведение. 

Ч. Ч.Валиханов был крупнейшим знатоком классической литературы Востока, глубоко изучал такие произведения, как «Тысяча и одна ночь>>, «Панчатантра», «Калила и Димна>>, творения Фирдоуси, Хафиза, Бедиля, Джами, Навои, творчески использовал их в своих трудах. 

Главы книги ШК. Сатпаевой <<Ч. ЧВалиханов и русская литература», «Образы античной литературы в трудах Ч. ЧВалиханова» и «Внимание и интерес к представителям западноевропейской литературы» — результат нового вдумчивого прочтения автором филологического наследия Ч. Ч.Валиханова, новое слово в казахском литературоведении. 

Казахско-русские культурные контакты — явление разнообразное и богатое по своим проявлениям и результатам. Значимость его заключена во взаимности духовного познания и обогащения двух народов. Обращение к жизни Ч. Ч.Валихaнoвa прозвучало ново и остросовременно.

О связях Валиханова с русской демократической мыслью, особенно о его дружбе с Ф. М.Достоевским, написано немало статей. Однако цельного исследования, представляющего Валиханова как посредника в казахско-русских общественно-культурных отношениях и благодаря этому в отношениях с западноевропейской культурой, до сих пор не было. Этот пробел в известном смысле восполняется новой работой Ш.К.Сатпаевой «Чокан Валиханов и русская литература». В книге Ш.К.Сатпаевой они получили более глубокое отражение благодаря привлечению обширного, ранее неизвестного материала.

«Изучение Валихановым русской и зарубежной литературы в Сибирском кадетском корпусе» и «Явления и факты русской литературы в трудах Валиханова» — главы биографические, где подробно рассказывается об учебе Чокана, о его товарищах и преподавателях, воссоздан целостный мир, который оживает в воображении читателя.

Понять и на конкретных примерах показать, как осуществляются сложные, порой едва приметные извне взаимосвязи между культурами и литературами различных национальных регионов — задача нелегкая, она требует и широкой эрудиции, и тонкого понимания искусства слова.

В книге упомянуты неизвестные подробности жизни, важные для понимания научных трудов Валиханова, представлен его глубокий интерес к литературе, начиная с русского фольклора, летописей древнерусской литературы, литературы XVIII века, к литературной атмосфере первой половины XIX века.

Живо, эмоционально говорится о личном контакте с Ф. М.Достоевским, с использованием интересных деталей и подробностей — о взаимоотношениях Чокана Чингизовича с современниками, писателями, философами, учеными. 

Внесен заметный вклад в разработку вопроса, которого раньше почти не касались исследователи: о верном научном подходе ученого к решению проблем современной ему эпохи, об отношении Валиханова к проблеме визан-тийщины, западничества и славянофильства.

Ч. Ч.Валиханов не только знал историю русской, западноевропейской литератур, античное искусство, но широко, творчески использовал эти знания в своих трудах, в обращениях к мыслящей части современного ему русского общества, ведь он был первым казахским ученым, литератором, писавшем на русском языке. Гомер и Геродот, Гораций, Платон, Птолемей, миф о Полифеме, мифы о похищении Зевсом Европы, о Марсе, Сатурне, амазонках, легенды восточных стран, Шекспир, Карлейлъ, Жорж Санд, Шлегелъ, Милль, Боклъ — вот далеко не полный перечень произведений и авторов, к которым обращается в своих трудах Ч. Ч.Валиханов, используя их для осуществления своих научных замыслов.

Обилие литературных ассоциаций, ссылки на произведения, использование цитат и реминисценций характерны для трудов Ч. Ч.Валиханова, насыщенных экскурсами в необъятное море русской, западной, античной, восточной художественной культур. Эта особенность творческого наследия ЧЧВалиханова впервые стала объектом исследования в книге Ш.К. Сатпаевой.

О том, что передовая казахская, русская и западноевропейская общественность еще при жизни ученого высоко ценила личность и труды Ч. Ч.Валиханова, можно узнать из последних двух глав монографии Ш.К.Сатпаевой «Первая песня — элегия о Ч. Ч.Валиханове» и «Ч. Ч.Валиханов в оценке дореволюционной русской и зарубежной печати».

А втору монографии удалось дать не только объективную оценку, но и уточнить нюансы творческой и мировоззренческой эволюции Валиханова, открыть новую страницу в чокановедении.

Богатый фактический материал, тонкие наблюдения, новизна и глубина исследований определяют ценность новых монографий Ш.К. Сатпаевой «Шокан Уалиханов — филолог», «Чокан Валиханов и русская литература», делают их вкладом в филологическую науку.

С 1987 г. Ш.К.Сатпаева стала заведовать отделом истории казахской литературы Института литературы и искусства им. М.О.Ауэзова Академии наук Казахской ССР, в работе которого она с тех пор постоянно участвовала. Первые работы в этом отделе «Проблемы изучения наследия Абая Кунанбаева» (Известия АН КазССР. Серия филологическая. 1988. № 3) и «Абайды танып болдык па?» (Социалистік Казақстан. 1988. 9 июля) были посвящены подведению итогов абаеведения и перспективе дальнейшего изучения наследия классика.

Ею разработаны планы исследования истории казахской литературы древнего периода ХV-ХVIII веков. Под ее руководством в отделе велась большая текстологическая работа по восстановлению словесных памятников далекой древности. Началось изучение и издание с комментариями, с выявлением причастности к казахскому художественному мышлению общих для тюрков древних памятников орхоно-енисейской письменности VI-1Х веков, «Кудатгу билик» Жусупа Баласагуни, «Диуани лугат ат-турк» Махмуда Кашгари, «Диуани хикмет» Яссауи, «Хибатул Хакаик» Иугнеки и других.

Кроме того, под ее руководством подготовлен коллективный сборник «Казахская литература начала XXвека», который раскрывает закономерности развития литературного процесса в целом в этот период.

Когда в условиях обновления общества, восстановления справедливости в Казахстане была создана Комиссия по изучению творческого наследия Ш.Кудайбер-диева, М.Жумабаева, А.Байтурсынова, Ж.Аймаутова, М.Дулатова, ученый Ш.К.Сатпаева приняла активное участие в научном исследовании их огромного наследия. Особенно ее интересовало творчество выдающихся деятелей культуры и литературы Шакарима Кудайбердиева и Ахмета Байтурсынова. В 1988 г. при ее участии были изданы «Избранные произведения» Ш.Кудайбердиева. Ей принадлежит ряд научно-теоретических статей по проблемам творчества Ш.Кудайбердиева. В 1990 г. вышла в свет книга Ш.К. Сатпаевой о нем на казахском языке, издана монография «Шакарим Кудайбердиев» на русском языке.

В 1989 г. увидела свет книга «А.Байтурсынов. Литературное наследие» с большим предисловием Ш.К. Сатпаевой, в котором не только раскрыты жизненный путь, содержание и значение его наследия в истории культуры, но и намечены направления и проблемы дальнейшего научного изучения. Отдел истории литературы, возглавляемый Ш.К.Сатпаевой, подготовил к печати с научными комментариями произведения Ахмета Яссауи, Мурата Монкеулы, Ибрая Алтынсарина, Машхур-Жусупа Копеева, Миржакупа Дулатова, Гумара Карашева, Нар-манбета Орманбетова.

В последние годы, кроме публикации многочисленных научных статей, Ш.К.Сатпаевой изданы три книги -«Сәулелг эулет» («Светлый мир», 1996) на казахском языке, «Свет очага» (1999) на русском языке, «Абакей Сат-паев» (2000) на казахском и русском языках. Эти книги -результат интереса Шамшиябану Канышевны к истории предков, семейным преданиям, к жизни и делам наиболее известных представителей рода Сатпаевых.

«Гордиться славою своих предков не только можно, но и должно» — писал А С. Пушкин: месктько лет тому назад в Государственном архиве Республики Казахстан ею были обнаружены любопытные, довеле неизвестные документы, рассказывающие о благотворительных делах прадеда Сатпая Шотиковича Сатпаева деда Имантая — отца Каныша Имантаевича Сатпаева и их многочисленных родственников — представителей интеллигенции первой половины XX века.

В книгах «Светлый мир», «Свет очага» представлены новые, малоизвестные материалы о ближайшем окружении академика К.И. Сатпаева и его ранних трудах по литературе и искусству.

Книга «Абикей Сатпаев» посвящена жизни и деятельности одной из ярких и трагических личностей в истории казахского народа, видного педагога, первого директора Семипалатинского педагогического техникума и общественного деятеля А. 3. Сатпаева, чье доброе имя возвращено современникам лишь в последнее время. Книги получили положительные отзывы в газетах «Егемен Казахстан», «Наука Казахстана», журнале «Мысль».

Научные статьи Ш.К.Сатпаевой печатались во всесоюзных журналах: «Советская литература», «Советская тюркология», «Вопросы литературы» и в республиканском журнале «Общественные науки в Узбекистане». 20 лет она вела подраздел «Художественная литература и литературоведение» раздела «Казахская ССР» в популярном «Ежегоднике» БСЭ, была автором Краткой Литературной энциклопедии в 9-ти томах, изданной в Москве.

Ш.К.Сатпаева выступала с научными докладами на международной конференции по проблемам строительства социализма в СССР (Ташкент, 1972); на Всесоюзных конференциях «А. С. Пушкин и литература народов СССР» (Тбилиси, 1974); «Художественные искания многонациональной советской литературы» (Алма-Ата, 1977), II, III, V Всесоюзных тюркологических конференциях (Алма-Ата, 1976; Ташкент, 1980; Фрунзе, 1988); «Закономерности развития и взаимодействия национальных языков и литератур» (Казань, 1989); «Восток и русская культура» (Самарканд, 1990); первая Пушкинская международная научно-теоретическая конференция (Санкт-Петербург, Псковская область, село Михайловское, 1991).

Она — член координационного Совета по проблемам истории казахской литературы при Отделении общественных наук Академии наук Казахской ССР, член специализированного Ученого совета по защите докторских диссертаций при Институте литературы и искусства имени М.О.Ауэзова АН КазССР, заместитель председателя специализированного Ученого совета по защите кандидатских диссертаций при Казахском педагогическом университете им. Абая.

Ш.К.Сатпаева — постоянный автор и член редсо-вета нескольких томов КСЭ, член редколлегии III тома КСЭ «Казахская ССР» на русском языке, ответственный редактор и член редколлегии нескольких научных трудов, член редколлегии научного журнала «Известия АН КазССР. Серия филологическая».

Большой труд вложила Ш.К.Сатпаева в подготовку филологических кадров через аспирантуру и докторантуру. Она и сегодня является научным руководителем, научным консультантом многих молодых ученых, которые успешно защитили кандидатские и докторские диссертации и плодотворно трудятся в различных вузах и научно-исследовательских подразделениях республики. Неоднократно была оппонентом, рецензентом при защите докторских и кандидатских диссертаций не только в Казахстане, но и за пределами республики.

За заслуги в развитии филологической науки и подготовке научно-педагогических кадров Ш.К.Сатпаева награждена Почетной грамотой Верховного Совета Казахской ССР, в 1991 году ей присвоено почетное звание «Заслуженный деятель науки Республики Казахстан». В настоящее время Ш.К.Сатпаевой исполнилось 70 лет, от души поздравляем, желаем ей крепкого здоровья и новых научных трудов.

В этот сборник включен ряд научно-теоретических статей Ш.К.Сатпаевой, опубликованных в разные годы в журналах, сборниках, газетах. Систематизированные по хронологическому принципу и без изменения текста статьи ученого о многих гранях литературного мира в определенной степени могут пополнить историю национальной культуры, историю филологии в суверенном Казахстане.

Бейбут Мамраев, доктор филологических наук, профессор;

Райхан Батырбекова, кандидат филологических наук, доцент


Перейти на страницу: