Меню Закрыть

Камни заговорили — Мырзатай Жолдасбеков

Название:Камни заговорили
Автор:Камни заговорили — Мырзатай Жолдасбеков
Жанр:Литература
Издательство:
Год:2003
ISBN:
Язык книги:Русский
Скачать:
VK
Facebook
Telegram
WhatsApp
OK
Twitter

Перейти на страницу:

Страница - 9


ХАРАКТЕРНЫЕ ОСОБЕННОСТИ ОРХОНСКИХ ПАМЯТНИКОВ

Как пишет Г. Мусабаев, в первой половине VIII века, в эпических дастанах была своя сложившаяся традиция. Главной их отличительной чертой является то, что дастаны слагались в песенной форме. И даже в прозаическом тексте, сохранялась определенная музыкальность. Особенностью, характерной для поэзии всех тюркских народов, является бережное сохранение целостности и неразделимости стиха и мелодии.

Сейчас сложно определить, какой именно мелодией сопровождалось чтение Орхонских стихов. Традиционно казахи читали стихи в особой манере, под музыкальное сопровождение. Для того, чтобы хоть сколько-нибудь прояснить этот вопрос, нам предстоит провести исследовательскую работу.

А пока можно отметить некоторые особенности Орхонского текста.

1. Орхонские надписи созданы в форме стиха-призыва, обращенного к тюркскому народу, а события, описываемые в них передаются в повествовательной форме. Кроме толгау Тоньюкука, диалогов послов с другими персонажами, все происходящие военные и прочие действия, а также те или иные ситуации в обществе излагаются от первого лица:

Мен өзім қаған болып отырғанда,

Әр жерде босыған халық өліп-жітіп,

Жаяу-жалпы келіп жатты.

“Когда я сам сел каганом,

по разным землям бродивший, погибая и умирая, приходил народ "

или:

Күлтегін Байырқылық Ақ айғырына мініп,

Шабуылға үмтылды,

Бір ерін оққа үшырды,

Екі ерін найзаға ілді.

Сол шабуылда Байырқылы Ақ айғырдың белі мертікті.

Крірғыз кріғанын өлтірдік,

Елін алдық.

“Кюль-тегин, сев верхом на белого жеребца из Байырку, бросился в атаку.

Одного мужа (воина) он поразил стрелой,

двух мужей (воинов) одного за другим он заколол

(копьем).

В этой атаке он ударил

белого жеребца из Байырку, сломав ему бедро. Кыргызского кагана мы убили,

Их государство мы взяли.

Как видим, в первом из приведенных отрывков, автор не вдается в подробное описание положения разутых, раздетых, пеших, голодных и обездоленных беженцев, которые стекаются со всех концов. Во втором — Кюльтегин бросается в атаку на белом жеребце, одного кыргызского батыра он поражает стрелой, двух закалывает копьем, в бою повреждается спина коня, каган кыргызов погибает, а народ терпит поражение. Всего лишь в нескольких строфах поэмы передано описание множества событий и картин кровопролитных сражений.

В эпосах позднего периода военные походы, боевые сражения, беды, которые переживает побежденный народ, излагаются более подробно. К примеру, одно только описание достоинств Тайбурыла занимает большую часть эпоса “Кобланды”.

Удивительно и то, что суровый облик, праведный гнев и решительные действия Кюль-тегина передаются одной лишь строфой.

И снова вспоминаются слова М.Ауэзова: “Если существуют памятники в письменной форме, высеченные на камнях, то не существуют ли более полные, устные формы оригиналов этих сказаний?”

Вполне вероятно, что существовали и устные формы стихов, запечатленных на каменных плитах, и они были широко распространены в народе. Но, к сожалению, пока их следы не обнаружены.

2. Походы батыров, картины сражений, результаты войн имеют одинаковое описание и повторяются. Как правило, враг терпит поражение, а ханы вражеских сторон бывают убитыми, тюркский батыр побеждает, его конь погибает или повреждается его спина. Например:

...Мы сразились с народом изгилей,

Кюль-тегин, сев верхом на белого (коня) Алп Шалчы, бросился в атаку.

Тот конь там пал.

Народ изгилей погиб.

...Кюль-тегин, сев на белого жеребца из Байырку, бросился в атаку.

В том бою повредилась спина белою жеребца из Байырку.

Киргизский каган был убит, государство ею взято.

или:

Мы сразились.

Победили.

Хана их убили.

Способы или действия, которыми Кюль-тегин поражает вражеских батыров, однообразны по описанию и повторяются.

"Одного мужа (воина) он поразил стрелой,

Двух мужей (воинов) одного за другим он заколол

(копьем).

Карлуков мы уничтожили и захватили (покорили).

Шесть мужей (воинов) он заколол (копьем),

Седьмою мужа (воина) он в схватке зарубил (мечом).

Эти примеры еще раз убеждают нас в том, что Орхонские стихи построены на повторяющейся организации ритма и рифмы.

3. В Орхонских стихах, как мы уже говорили, стихи чередуются с прозой, то есть внутри поэмы даются пояснения и дополнения в прозе. Эти образцы, так же, как и в казахских эпосах, рифмованы внутри текста и привлекательны по своей художественности. Например:

“Беглері, будуны түсіз үчін, табғач будун теблігін күрліг үчүн, армақчусун үчүн, іні-ечілі кіншіртүкін үчүн, беглі-будунлығ йоншуртікін үчүн түрк будун ілледүк ілін учгуну ыдмыс, қазғанладуқ қағанун йітіру ыдмыс”.

В переложении на казахский язык:

“Бектерінің, халқының ымырасыздығынан, табғаш халкының алдауына сенгендігінен, арбауына көнгендігінен, інілі-ағаның дауласқандығынан, бекті — халңының жауласқандығынан түрк халқы елдігін жойды, хандығынан айырылды”.

В переводе на русский язык:

“Из-за того, что обманщики (из) народа табгач (были) лживы,

из-за его (т.е. принадлежавших к народу табгач) соблазнителей,

из-за того, что он (народ табгач) ссорил младших

братьев

со старшими,

из-за того, что он натравливал друг на друга беков и народ,

тюркский народ утратил свой образованный племенной союз,

(и) лишился своего правившего кагана ”.

Точно такие же вставки в прозе, выстроенной на внутренней рифмовке, встречаются и в “Алпамысе”:

“Сол кезде жасы үш жүзге жеткен. Ыстың ішкен, сүйың тышңан, көрінгенмен үрысқан; қабағы ңатып тырысқан, дамбалы бүтына қатқан, өзін туғаннан қүдай атқан; бір кез ширек боны бар, адам таппас ойы бар; тізесіне шекпен жетпеген, басынан жаманшылық кетпеген, басы мұйіз, арты киіз бір мыстан кемпір келеді”. (Қазақ эпосы. Стр.-369)

“От роду имевшая триста лет,

Евшая вареную кровь в обед,

Встречных бранившая на чем стоит свет,

Богом проклятая с первого дня,

Со взором, исполненным адского огня,

Ростом в аршин и четыре вершка,

С пастью, как щербатое горло горшка,

С головой рогатою, с гадючьим языком,

С кошачьим задом и собачьим хвостом.

(Перевод Ю. Новикова, А. Тарковского)

Выделенные слова в казахском тексте: көргендігінен-сезгендігінен, дауласқандығынан-жауласңандығынан; үрысқан- тырысңан, жетпеген-кетпеген, мүйіз-киіз — рифмуются так же, как и в стихах.

4. Для Орхонских стихов характерны повторяющиеся риторические вопросы. Этот прием придает произведению особую мелодичность, подчеркивает пафос, усиливает его героический лейтмотив.

Елліг халық ертім, —

Елім амты қаны,

Кемке еліг ңазғанүрмен? — тір ерміс.

Крғанлығ буду ертім,

Кағаным қаны,

Не ңағанқа ісіг-күнің бірүрмен? — тір ерміс.

в переложении:

Елді халық едім,

Елім қазір қайда,

Кімге ел-жүрт іздермін? — десті.

Кағанды халық едім,

Кағанымқайда?

Кандай қағанға күш-куатым берермін: — десті или:

Азу бу сабымды ігің баргу?

Түрк беглер, будун, буны есідің?

в переложении:

Осы сөзімде өтірік бар ма?

Түрік бектері, халқы бүны тьіңдаңдар!

Я была народом, имевшим государство.

Где теперь мое государство?

Кому я добываю государство?

Я была народом, имевшим кагана.

Где мой каган?

Какому кагану я отдаю труды и (силы)?

или:

Есть ли ложь в моих словах?

Слушайте тюркские народы!

Чтобы убедиться в том, что стихи построены на риторических вопросах, достаточно еще раз обратиться к ним в переводе К.Мырзалиева.

Следует обратить внимание и на построение Орхонских стихов. Очень сложно определить их композиционное строение. Тем не менее, мы считаем, что они состоят из следующих небольших частей:

Кюль-тегин (малая надпись):

1. призывы к народу;

2. описание Тюркского каганата;

3. военные походы;

4. попытки табгачей раздробить тюркский народ;

5. самоосуждение тюркского народа.

Кюль-тегин (большая надпись):

1. повествование о возникновении тюркского народа;

2. завоевание тюрков табгачами;

3. возрождение благополучия народа при правлении хана Ельтериса;

4. повествование о Капаган - кагане и Бильге-кагане;

5. походы Кюль-тегина.

Следует обратить внимание и на то, что в большой надписи события описаны более развернуто, экспрессивно, что и отличает ее от малой надписи. Сюжетное строение стихов Тоньюкука и Кюль-тегина также мало чем отличаются друг от друга. В описании заслуг Тоньюкука и его походов сохраняются те же традиционные повторы. Поэтому разделение стихов Тоньюкука по событийным признакам представляется нецелесообразным.


Перейти на страницу: