Меню Закрыть

Древо обновления — Рымгали Нургалиев

Название:Древо обновления
Автор:Рымгали Нургалиев
Жанр:Образование
Издательство:
Год:1989
ISBN:
Язык книги:Русский
Скачать:
VK
Facebook
Telegram
WhatsApp
OK
Twitter

Перейти на страницу:

Страница - 5


Сравним строки из башкирского кобайыра и знаменитой среди казахов думы Бухара-жырау Калкаман-улы

Смерть гор высочайших

в облаках, закутавших их вершину,

Смерть тучи на небесах —

в изнеможении перевалить через горы,

смерть солнца и луны —

в крутом падении на закат,

смерть бескрайних глубоких вод —

в оледенении твердом, как камень,

смерть черной земли —

исчезновение ее под снегом.

(Памятники древней литературы, на каз. яз. Алма-Ата, 1967, стр. 133).

Смерть гор высочайших —

в облаках закутавших их вершину,

смерть солнца и луны —

их печально-хмурый закат.

Смерть черной земли —

исчезновение ее под снегом,

смерть смелого джигита —

захват врагом его страны.

(А. Харисов. Литературное наследие башкирского народа на башк. языке. Уфа, 1966, 74 стр.).

Что здесь можно сказать? Что образцом для обоих произведений послужил общий памятник древности? Или что этот мотив перешел из одной литературы в другую? Или что стихотворение породили сходные обстоятельства? Все три объяснения одинаково приемлемы.

По причине ли соседства, или из-за схожести традиции, обычаев и духовной близости, но до Великой Октябрьской революции татарское прогрессивное искусство имело заметное влияние на тюркоязычные литературы. Отлично знавшие русский язык Абай, Ибрай Алтынсарин могли постоянно обращаться к европейским ценностям. Но такие писатели, как Султанмахмут Торайгыров или Сабит Донентаев в начале своего творчества, находились под влиянием татарской литературы и подражали ее лучшим образцам. Это доказано в последнее время.

Особое место в тюркоязычной литературе занимает выдающийся татарский писатель Галимжан Ибрагимов.

Галимжан Ибрагимов родился в семье татарского крестьянина в 1887 году в нынешней Башкирии, в местности Султан-Мурат.

В 1898—1905 годах он обучался в Оренбурге и затем в разных медресе Уфы. Бессмысленная, закостенелая схоластика мусульманских школ отвратила чуткого, отзывчивого, ищущего юношу Галимжана, он решает сам овладеть современными знаниями. Ибрагимов покидает медресе «Галия», считавшееся мусульманским высшим учебным заведением. В написанном в то время рассказе «Как слушатель Заки был изгнан из медресе» он проклинает религию.

Первая русская революция оказала сильное влияние на формирование общественно-политических взглядов и на творческую судьбу Ибрагимова. В рассказе «Картины из жизни молодежи» (1909) показаны поиски истины татарской интеллигенцией во время реакции. Это — во многом биографический рассказ. Уже до Октябрьской революции Галимжан Ибрагимов сложился как писатель-реалист. Его любимые герои противостоят окружающему их обществу, они решительны и резки в своих действиях. После романтических рассказов «На море», «Любовь — счастье» Галимжан написал первый психологический роман в татарской литературе «Друзья по сердцу» (1912).

В годы «позорного десятилетия» (М. Горький) , когда многие художники отошли от социальной борьбы и подпали под влияние мистических настроений, Галимжан остался верен своему демократическому направлению. В своих произведениях «Старый батрак» (1912), «Старый пастух» (1913) он реалистически изображает жизнь простых людей, у которых надежда только на свои мозолистые руки. В эти годы он часто выступал со статьями. В пятом номере журнала «Ан» за 1916 год, издававшегося в Казани, он писал, что большинство тюркологов считают казахов действйтельными и настоящими наследниками древних тюрков, что нынешний казахский народ по способу существования, быту и обычаям стоит обособленно от других народов. В этом народе живет могучая духовная сила. Народная литература казахов несравненно богаче наследия других тюркских народов. Нам надо отказаться от мысли подчинить казахов татарскому языку и татарской литературе, наоборот, мы сами должны очень и очень много учиться у литературы казахского народа для обогащения своей сокровищницы.

В дни Октябрьской революции Ибрагимов активно участвовал в политических событиях: был делегатом III Всероссийского съезда Советов, вошел в состав ВЦИК.

В 1920 году Галимжан опубликовал первую книгу-трилогию «Дни наши». Здесь отображена судьба национальной интеллигенции в период первой русской революции. Пьеса «Новые люди», о ветеранах революции, посвятивших свою жизнь целям и идеалам человечества, стала этапным произведением татарской драматургии. Сложившийся до Октябрьской революции как пролетарский художник и мыслитель, Ибрагимов после установления Советской власти весь отдался политической, журналистской, литературной работе.

Социальные и психологические конфликты во время коллективизации впервые в татарской литературе отражены в романе «Глубокие корни». Это произведение переведено на многие языки.

Не было таких событий в жизни Татарии, к которым не обращался бы Ибрагимов. Он писал о трудной женской доле, развенчивал шариат. Монументом возвышается его роман «Судьба татарской девушки».

Г. Ибрагимов очень требовательно относился к своему творчеству. Нет произведения, к которому бы не обращался по нескольку раз. Так было и с романом «Судьба татарской девушки», к которому писатель вернулся в 1929 г.

Место Галимжана Ибрагимова в истории культуры, как филолога, историка, ученого определяют такие его труды: «Морфология татарского языка», «Синтаксис татарского языка», «Теория литературы», «Революционное движение среди татар», «Татары в революции 1905 года».

Академик Академии художеств СССР, Герой Труда, переводчик произведений В. И. Ленина на татарский язык, выдающийся писатель, Галимжан Ибрагимов умер в 1938 году в тюрьме.

В романе «Казахская девушка» Ибрагимов показал жизнь казахского народа в начале XIX века. Это был довольно смутный период нашей истории: Казахстан полностью присоединился к Российской империи и превратился в ее колонию. Рушились веками державшиеся в степи законы и дедовские традиции. Царские чиновники начали насаждать в колонии свои порядки.

Степная аристократия к этому времени успела убедиться, что главная сила, дающая возможность бороться с равными себе баями и угнетать бедняков — это власть. Поэтому борьба за власть стала чуть ли не единственной формой деятельности степных владетелей. Ради этого они шли на любые жертвы, не жалели ни скота, ни денег, а при случае готовы были отдать и своих дочерей. Прежняя борьба между феодалами, разделенными на племена и роды, теперь казалось детской игрой, колонизаторы не жалели масла, чтобы огонь разгорался сильнее и пламя межродовых схваток долетало до неба. Ни один род не мог остаться в стороне, все от мала до велика были втянуты в междоусобицу. Социально незрелая, не искушенная в классовой борьбе беднота послушно следовала Хитросплетениям и обману сильных.

Какова главная проблема романа, каково ее художественное решение? Роман начнается в эпическом духе с помолвки Карлыгаш и Калтая. Что скрывается за этим сватовством, можно понять сразу. Выходцы из родов Найман и Торткара, Карайгыр и Сарман, возглавляющие две группы, хотят породниться через сватовство.

Словно тучи перед грозой, сгущается атмосфера романа. Умирает найманец Байторе, потомок чингизидов. Многие бедные сородичи знакомы с его плетью и крутым характером. Перед тем как навечно закрыть глаза, он хочеть заявить о своем последнем решении, отдать последнее распоряжение. Он давно заметил, что враждебный род набирает силу и покушается на их неприкосновенность. Если раньше он даже близко к своему аулу не подпускал людей того рода, то теперь готов пойти на компромисс. На это мог решиться лишь Байторе, а другие в своей ограниченности лишь призывают на помощь аруахов, бьют себя в грудь да кичатся потерянным могуществом. Даже степная лиса, коварный Азимбай, с первого раза отпрянул от замысла Байторе.

Их кровный враг — уважаемый, богатейший человек из рода Сарман, обладатель сотен верблюдов, многочисленных отар овец, косяков лошадей Сарсембай живет в довольстве и почтении. Но и его мучает зависть: он никак не может повесить себе на шею медаль волостного.

Вряд ли эта его мечта осуществится, потому что по сравнению с Байторе Сарсембай слишком примитивен и ограничен. Он не смог даже сблизиться с чиновниками, в руках которых находилась власть. Сарсембай мало отличался от тех обычных баев, счастье которых составляло обилие мяса и кумыса. И все же, к предстоящим выборам Сарсембай готовится тщательно, не забывая ни единой мелочи.

Он собрал вокруг себя единомышленников, многих подкупил, поэтому на этот раз уверенно надеялся победить. Породненьем с карайгырцами он намеревался увеличить ряды своих сторонников. Его красавица дочь Карлыгаш была уже в том возрасте, когда пора выходить замуж. Но Карлыгаш предпочитает лучше умереть, чем помимо своей воли стать женой Калтая. Татарский романист в образе Карлыгаш показал независимую и гордую натуру казахских девушек. Под стать Карлыгаш и джигит Арыстанбай, много претерпевший в жизни, побывавший в изгнании. Ради любви он готов на самые отчаянные поступки.

На фоне жестокой борьбы за власть развивается в романе любовь Карлыгаш и Арыстанбая, преданных друг другу и поклявшихся не разлучаться никогда.

Г. Ибрагимов мастерски переплетает эти сюжетные линии.

Один из достойных внимания образов в романе — Би-римжан. Ему уже за восемьдесят лет, ослабело зрение, но ум его зорок, а слова остры и ироничны. Наследникам Байторе он заявляет: «Вы продали Сарыарку, народ разбрелся по пустыням и безлюдной глуши». В этих словах — ярость народа, отношение его к угнетателям. Биримжан—противоречивый образ, взятый из жизни. Заступаясь за Сарсембая, примиряя карайгырцев и сарма-новцев, этот седобородый мудрец осуждает новые влияния среди молодежи, одобряет калым. Ибрагимов остро бичует падких на взятки чиновников, сочувственно описывает крестьян, живущих своим трудом, верно и реалистически изображает их отношения с казахами. Эволюция взглядов Биримжана в этом отношении дана убедительно. Сначала выступавший против русских вообще Биримжан постепенно убеждается в том, что крестьяне такие же беззащитные, бесправные люди, как и казахские кедеи. Это побуждает его застужаться за них.

Суета кандидатов в волостные, собирающих сторонников, борьба молодых за свою любовь — таковы главные сюжетные узлы романа. Когда умирает Байторе, а Арыстан похищает Карлыгаш, за которую уже отдан калым, сюжетное напряжение достигает своей вершины.

Если карайгырцы и танабугинцы вновь начнут междоусобицу, то найманцы и торткаринцы могут восстановить свои силы. На этот раз борьба между родами идет на пользу Арыстанбаю и Карлыгаш.

Сарсембай наконец стал волостным. Гордыня его удовлетворена. Но ненадолго. Ибрагимов здесь еще глубже погружается в казахский социум. Царские чиновники, умевшие водить за нос степных честолюбцев, вскоре смещают Сарсембая с его должности, потому что этот бедняга слишком много о себе возомнил. Его отправляют в ссылку. Батраки, вроде Жулкымбая, тоже попадают в немилость и преследуются властями. А как закончилась любовь Арыстанбая и Карлыгаш? Интриги и обстоятельства разлучают их, на этом писатель ставит точку.

Ибрагимов — татарин. Значит надо проследить, как увидел и изобразил он жизнь казахов. С первых же страниц книги можно заметить, что она написана представителем другой нации. Романист употребляет такие пояснительные слова, как «таков их обычай», «как говорят казахи», «по их традиции». Бывает, что он слишком подробно описывает обычаи, которые хорошо известны любому казаху. Из этих фактов следует, что автор задался целью как можно подробнее познакомить татар с жизнью кочевников.

Обычаи и традиции казахов, быт, привычки и характер, манера одеваться изображены с этнографической точностью. Картины тоя, годичных поминок, укрощение коня, установка юрты, катание кошмы, приготовление еды выше всяких похвал. Г. Ибрагимов сердцем почувствовал природу степи. Пейзаж в романе всегда связан с настроением и восприятием героев, объединен с сюжетом.

Указанные особенности романа Г. Ибрагимова проявляются особенно отчетливо в сравнении с произведениями собственно казахских писателей, которые показывали до революции ту же эпоху.

В таких вещах, как «Калым» Спандияра Кобеева, «Камар сулу» Султанмахмута Торайгырова на первое место выдвигается проблема женского равноправия, осуждается калым, проклинается несправедливость. Эта проблема для казахских писателей была наиболее злободневной. Может быть, поэтому они лишь поверхностно и бегло касаются обычаев и нравов.

Являясь представителем другой национальности, Галимжан Ибрагимов подробно описывает особенности кочевого народа. Хотя татары и казахи являются близкими по языку народами, в их психологии много различий, Эти различия Г. Ибрагимов сумел хорошо раскрыть в действиях и поступках героев.

Для Ибрагимова создание портрета не самоцель, он подчинен психологической характеристике. Частое использование чисто казахских оборотов, пословиц и поговорок, ораторских метафор окрашивает роман в яркий национальный колорит.

Мастерство Ибрагимова, оригинальность стиля, которые проявились в романах «Судьба татарской девушки», «Глубокие корни», берут начало в романе «Казахская девушка». Ибрагимову хорошо удаются образы второстепенных героев. Подтверждение этой мысли образы старухи-суфистки Менды и младшей жены Байторе. Массовые сцены в романе ярки и многоголосы.

Если бы автор поглубже раскрыл душевный мир представителей народа, обратил должное внимание на духовную эволюцию, на процесс пробуждения классового сознания — социальное дыхание, произведение стало бы ровнее и глубже.

Роман Галимжана Ибрагимова «Казахская девушка»— первое произведение тюркоязычной литературы, выполненное на европейском уровне.

В познании среды и социальной психологии, в овладении образным языком и самобытным стилем творчество Галимжана Ибрагимова оказало плодотворное влияние на казахских писателей. Беимбет Майлин писал, что Г. Ибрагимов был самым видным среди дореволюционных татарских писателей. Его мастерское владение словом, способность его книг становиться зеркалом настоящей жизни всегда привлекали к нему читателей. На вопрос, какие писатели оказали на него влияние, Габит Мусрепов отвечал: русские писатели и Галимжан Ибрагимов.

Этот выдающийся художник достоин занять почетное место в истории казахской культуры.

II

Сабыр Шарипов оставил большое литературное наследие. Писатель и революционер, он написал множество рассказов, очерков, статей на разные темы, научное исследование о добыче нефти. В его повестях представлены убедительные картины жизни казахского народа, его участие в революции. А слова, написанные специально для своих детей, наводят на глубокие размышления. (Архив института истории партии при ЦК КП Казахстана, фонд 841, ед. хр. 2033, Л., 28—29).

Говоря о творчестве Шарипова, нельзя забывать об одном обстоятельстве. По национальности он татарин. Бедность привела его в 15 лет в среду казахов. Среди них прошла его жизнь. Казахский язык служил ему средством, при помощи которого он поэтично рассказывал о многообразии ставшей близкой для него жизни гостеприимного народа. Шарипов писал свои произведения и на татарском, и на русском языках, но остался в истории казахской литературы.

О первом сборнике Сабыра Шарипова «Алтыбасар» Сакен Сейфуллин отзывался как о мастерски написанной книге рассказов о быте казахов. Эта книга может служить образцом для тех, кто взялся писать о жизни казахов и казахского крестьянства. Язык его чист и понятен. Картины ясны и полновесны. Краски отчетливы. Хорошо видно, что писатель глубоко осведомлен о быте казахов.

Сейфуллин был рад, что творческий путь писателя начался столь удачно.

В последующих произведениях С. Шарипов стремился всесторонне показать экономическую и социальную жизнь, традиции, обычаи и нравы казахского народа. Он написал несколько рассказов о революционном движении, национально-освободительном восстании, гражданской войне. Повесть «Бекболат» является как бы заключением всего раннего творчества.

В целом все произведения С. Шарипова можно разделить на две группы: одна — жизнь казахов, другая — жизнь зарубежного Востока.

Казахская литература никогда не замыкалась в своем национальном кругу. Проблемы, которые она охватывала, тематика всегда привлекали широтой. Интернациональный дух — один из прекрасных ее мотивов, который можно расслышать еще в эпосе далеких времен. Читая произведения, посвященные жизни других народов, мы вспоминаем Абая, его сыновей Магавью и Акылбая, их дидактические поэмы «Искандер» и «Масгут», написанные по канонам восточной традиции.

Произведения Магавьи и Акылбая не повторяют известные сюжеты, они на самом деле дают представление о жизни других народов.

Интернациональность нашей литературы, столь отчетливо заявившая о себе в прошлом веке, еще более окрепла в советскую эпоху. Не говоря уже об отклике наших писателей на крупные события в жизни других народов, об образах представителей разных национальностей в произведениях казахов, отдельную группу составляют романы, повести, стихи, поэмы, очерки и рассказы, посвященные зарубежной тематике.

Одним из наиболее значительных произведений такого плана в казахской литературе стал «Рузи Иран», опубликованный в 1935 году в журнале «Адебиет майданы». Для отдельного издания он был несколько переработан и изменен.

У историков литературы нет единой точки зрении на это сочинение. Одни считают его сборником рассказов, другие — сборником очерков. Нам кажется, вернее было бы назвать его сборником очерков по той причине, что здесь большое место занимают исследования этнографического характера, которые больше соответствуют жанру очерка.

Сам Сабыр Шарипов свою повесть «Лейля» считает продолжением «Рузи Ирана».

В обоих произведениях действительно изображается персидская жизнь, но в разные исторические моменты. Нет в них и общих героев. Это отдельные вещи, каждая со своей задачей. Известно, что хорошее произведение не выбирает жанра. Не имеет значения и тот факт, что «Рузи Иран» является сборником очерков. Вспомним слова И. Тургенева об очерках Г. Успенского: «Это не поэзия, это, может быть, даже лучше поэзии».

Сабыр Шарипов работал в Иране в Советском нефтяном представительстве. В этой стране большого искусства и древней культуры, которую буржуазные писатели называли краем щедрых богачей, хороших вин, красивых женщин и караванов с колокольчиками, С. Шарипов замечал и другие стороны.

В книге «Рузи Иран» все увиденное автором высказывается через героя по имени Балбек.

По характеру этнографических сведений, связанных с историей Ирана и его обычаями, «Рузи Иран» можно разделить на две группы: одна — жизнь белых эмигрантов, бежавших из страны Советов, вторая — жизнь местного населения Ирана.

«Рузи Иран»— не перечень всего замеченного и оставшегося в памяти путешественника, этот труд родился после многих размышлений и раздумий, после широкого ознакомления с жизнью страны.

Облику героя писатель придает большее значение, чем этнографической экзотике. В каждой части (главе), за небольшим исключением, есть характеры и судьбы людей. Хотя в центре каждого очерка — отдельный герой со своей историей, такое построение не нарушает цельности книги. Жизнь иранского народа и эмигрантов тесно переплетена.

Существование эмигрантов из России представлено не просто малопривлекательным, но и унизительным.

Дочь генерала Некрасова, который в свое время расстреливал красных, а ныне служит где-то в Париже швейцаром, Татьяна, стала содержательницей публичного дома. У предателя Безрукова не менее отвратительное ремесло. Инженер Айрапетян занимается продажей сена и хвороста, носясь по улицам Тегерана. Такова изнанка темной жалкой эмигрантской жизни.

Сабыр Шарипов, с одной стороны, разоблачает и обвиняет, а с другой, не может скрыть своего сочувствия к людям, оставшимся без родины, обманутым и несчастным. Они бежали в Иран в надежде найти там обетованную землю, но очутились в беспросветной нищете, потеряли все свое состояние, которое собирали годами.

Вот Марсова, которую эмигрантская жизнь лишила разума. Чтобы хоть как-то содержать семью, она становится проституткой.

«Что мне скрывать от вас, чего стыдиться, мне, которая умрет завтра? Ночами стараюсь угодить гостям, пьяным и мерзким в своих пороках. А куда денешься, невольно закрываешь на все глаза и подчиняешься их желаниям».

Такова правда бедной женщины. В этих словах — растоптанная жизнь, слезы, тяжкая трагедия. Придавленный нищетой, умирает Марсов. И за этой смертью крушение надежд всех эмигрантов и беглых людей, всех классовых претензий и предрассудков.

Разумеется, все ценные и добрые качества произведения нельзя искать только в сюжете. Но, как сказал Горький, нельзя забывать, что в основе сюжета — история человеческих отношений, что он дает возможность показать динамику образа. Это обязательное условие художественности помнил Сабыр Шарипов.

Иранский рабочий работает по найму в магазине, где делают и продают чемоданы. Трудясь днями и ночами, он едва может прокормить себя. Хабип говорит, что если бы он один так жил, то давно бросился бы в огонь или утопился, но ведь девяносто девять человек из ста живут не лучше меня. Мы хоть немного что-то умеем, а сколько тысяч ходят в поисках работы, попрошайничают, унижаются, потому что не умеют приспособиться. Смотришь на них и утешаешься тем, что у тебя есть. Человек хочет побыть в светлом мире хотя бы один день.

Таков уровень сознания забитых рабочих. Бесправные и нищие, они бесконечно далеки от мысли о восстании, об освободительной борьбе.

Вы хотите узнать, кто ткет знаменитые персидские ковры, которые экспортируются в Нью-Йорк и Лондон, Париж и Берлин? Эти знаменитые и красочные ковры создаются руками малолетних детей; непосильная работа разрушает их здоровье, отнимает всякую надежду на будущее.

Самым старшим по возрасту мастерам не больше 12— 13 лет, остальные и того моложе. Здесь есть дети и пяти-шести лет. В помещении душно от дыхания работающих. Земляной пол, маленькие пыльные окна, внутри темно и стоит вонь. Ужас и гнев вызывает внешний вид детей: у одного красные гноящиеся глаза, у другого лицо в язвах, третий совершенно плешивый, у этого течет из уха, у того руки и ноги тонкие, как веревка...

Так описывает С. Шарипов положение детей на ковровом заводе.

На содержании четырнадцатилетнего Али больные отец и мать и маленькая сестренка. Три года он был учеником и теперь сам ткет ковры. Ловкого и искусного Али хозяева перепродают, и он переходит из рук в руки. Владельцы промыслов превратили его в ткацкую машину. Али не знает, что такое радость и счастье, жизнь его полна горечи и стона.

В образе Кашапи также воплощены жестокие и темные стороны жизни Ирана. Кашапи получил образование в Петербурге, Париже, Лондоне. Он считает, что люди в его стране не имеют представления о достижениях современной науки. Здесь ценится только богатство и деньги. Будь ты хоть полоумным, но если ты богат, тебе обеспечены почет и уважение. «Среди всех министров есть лишь один человек, который имеет такое же, как у меня, образование».

Сам же Кашапи — жестокий и циничный эксплуататор, который оставил далеко позади полуграмотных хозяев.

Родину сказок и легенд Иран многие писатели показывали как страну дивную и экзотическую. По сравнению с такими произведениями «Рузи Иран» трудно переоценить. Возьмем произведение знаменитого немецкого писателя Б. Келлермана «По караванным путям Персии». Читатель легко воспринимает текст книги, написанной в виде дневника, этнографические и исторические сведения, притягательные портреты, занимательные пейзажи. Автор сочувственно пишет о судьбе народа. И все-таки книга Б. Келлермана далека от социальной проблематики страны.

Образность языка G. Шарипова ярко проявляется и в авторском повествовании, и в портретировании героев, и в массовых сценах.

Он видит мастеровых, оборванных, покорных, истощенных, носильщиков, именем бога и голодных детей умоляющих дать хоть какую-нибудь работу. На улицах тесно от народа, перед магазинами раставлены жестяные чайники, кумганы, одни предлагают разные блюда, посуду, другие — казан и треножник, у третьих ножи, топоры, лопаты, серпы, а эти торгуют шелком, бархатом и другими дорогими тканями.

В таких красках предстает у казахского писателя Тегеран. В портретах, созданных С Шараповым, органично сочетаются внешние черты и особенности характера, просматривается среда, породившая человека. На Хабипе латаная-перелатанная рубашка, измятые синие брюки, на голове колпак-пехлеви. Он тощий, с бритой головой, горящими глазами. Остальные штрихи в этом портрете может дополнить сам читатель.

События в «Рузи Иране» чаще всего передаются устами героя, и в этом монологе создается его образ. Такой прием годен для одного очерка, но его постоянное повторение делает повествование однообразным.

Второе произведение С. Шарипова—«Ляйля»—посвящено жизни иранского народа между 1896—1905 годами. В эту эпоху перерастания капитализма в империализм такие страны Востока, как Китай, Турция, Иран, стали предметом соперничества между развитыми державами и оказались в их кабале, превратились в полуколонии. Ради своей корысти и личной выгоды местные феодалы объединились с захватчиками, и народные массы очутились под двойным гнетом. Понятно, почему на Востоке часто вспыхивали восстания против империализма.

Начало XX века, как указывал Ленин, совпало с пробуждением Азии и подъемом освободительной борьбы. За 50 лет в Иране было несколько выступлений против правительства, и волнения эти привели к буржуазно-демократической революции 1905—1911 годов.

С. Шарипов материалом своей повести взял многострадальную жизнь иранского народа, его освободительную борьбу. События в произведении даны в тесной связи с международным положением того времени, особенно с революционными движениями в России.

Писатель не отходит от исторической истины. Герои повести показаны в развитии, на пути пробуждения классового сознания под влиянием политической борьбы. События, показанные в повести, верно передают дыхание времени.       

Основную идейную нагрузку повести несет бедняк Габдолла. Он живет с товарищами Наурызом и Шугбаном, у них есть небольшой клочок земли. Габдолла редко знал в жизни радости, но не склонялся перед трудностями. У него есть работа, он учит детей. Судьба дарит ему любимую, это — Ляйля. Счастливый, джигит уже приготовился к женитьбе, но по ложному доносу оказался в тюрьме.

 Новая страница его жизни начинается с этой тюрьмы. Парня, который жил только своими заботами, захватывает социальная борьба. За ним идет еще во многом колеблющийся Мухамед Риза, чтобы бороться за свободу. Подлые козни калечат личную жизнь Габдоллы, он теряет свою Ляйлю, свою любовь, но сохраняет душевную твердость. Тяжелую жизнь иранского народа, картины природы, события повседневной жизни автор передает через восприятие Габдоллы. В его жизни как бы концентрируется жизнь трудового Ирана.

По замыслам автора Габдолла — деятель с широким социальным мышлением, и его уход в Россию — это свидетельство политического роста, классовой зрелости.

Известно, что накануне революции 1905 года среди бакинских рабочих были и выходцы из Ирана. Древние связи между Закавказьем и Ираном усилились в начале XX века. Многие иранцы, участвовавшие в социал-демократической организации «Гуммет», которую создали М. Азизбеков и А. Джапаридзе для того, чтобы вести политическую работу среди рабочих, при прямой помощи большевиков были втянуты в революционное движение. Эту рабочую солидарность писатель пытался раскрыть через образ Габдоллы.

У В. И. Ленина есть мысль о том, что о демократизме общества можно судить по положению женщин. Еще совсем недавно персидские женщины ходили под паранджой. Героиня повести Ляйля — дочь бедных родителей, которые, чтобы прокормить себя, провели жизнь у чужих порогов. Она и сама полностью испытала такие страдания. Ляйля глубоко и искренне полюбила Габдоллу. Как бы ни тяжела была жизнь, горе и печали не смогли сломить ее. Она далека от социальной борьбы. У нее единственная мечта — быть вместе с Габдоллой.

Судьба распорядилась жизнью юной девушки иначе. Всесильный губернатор Хасан отправляет Ляйлю в Тегеран. Беспомощная, как газель, девушка теперь очутилась в окружении шакалов. Губернатор намеревается сделать Ляйлю своей младшей женой: Но попавшая в сети красавица готова умереть, но сохранить свою честь. Она никого не подпускает к себе.

«Можешь хоть сейчас отрезать мне голову! Издевайся как хочешь, все равно я не стану твоей женой»,— кричит она губернатору и убегаем из богатого дома, который стал для нее тюрьмой. Но едва добравшись до своего Габдоллы, снова попадает в беду, на этот раз в публичный дом.

«Не ты одна занимаешься таким делом, все девушки, которые собрались здесь, были когда-то чьими-то любимыми! детьми. Ни одна из них не пришла сюда по своей воле,— согнал голод. Сначала все они упирались, вроде тебя, но потом смирились,— идти им было некуда».


Перейти на страницу: